推 ann141414: 林安價是怎樣 11/20 15:14
> 就嘲諷他只是福袋便宜貨等級的
日文直接音讀漢字的話
林安可會念成 りん あんか (Rinn Ann-ka)
安又有便宜的意思 日文的價格是価格 (かかく)
所以安價就是打折出清的意思
日本人才是諧音梗的大國 媒體沒有諧音梗就不會寫新聞了lol
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.172.13.53 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1763623713.A.F41.html
推 ann141414: 日語教室 11/20 15:30
推 a1234561723: 以為"安價"這詞,台灣某梗安價給問延伸,原來是這樣 11/20 15:31
推 PaiChiou: 兩個都是安價這個漢字 但語意不同 11/20 15:32
→ CavendishJr: 敲安可以叫林安打 11/20 15:34
推 AAaaron: 不知道徐若熙名字有諧音嗎? XD 11/20 15:38
→ desti23: 你說的那個安価是直接轉寫過去的漢字 和字面沒什麼關聯 11/20 15:47
→ desti23: 啊 我在說2樓 11/20 15:50
→ Ryoutsu: 2樓那個原本是網路html用的名詞 anchor,翻譯成片假名ア 11/20 16:27
→ Ryoutsu: ンカー,再變形成アンカー,再轉漢字安価 11/20 16:27
→ Ryoutsu: * 再變形成アンカ 11/20 16:28
→ Ryoutsu: 安価有正面及負面兩種意思,一個就是字面上的價格便宜, 11/20 16:31
→ Ryoutsu: 一個是廉價的劣質貨 11/20 16:31
推 dawnny: ん=nn...兩個n?? 11/20 17:04
推 PoParT: 用羅馬拼音要打假名的ん就是兩個n 11/20 17:08
推 redcardo: 不要以英文的思維想別的語言 11/20 17:19
推 wearood: 台灣日語人 11/21 00:16