推 cplusplus426: 不就利多一堆模仿 02/04 09:41
推 ghostl40809: 畢竟用韓文解釋中文 02/04 09:42
→ DPP48: 想起以前三商跟統一的利多 02/04 09:44
推 willieyang: 韓文很多同音異字 這樣解釋也沒問題 02/04 09:44
→ jay663213928: 韓媒連這也要寫進新聞? 02/04 09:46
推 fman: 其實取名"力多"本來就有"利多"的意思在,他們這樣講也沒問題 02/04 09:51
推 shirleyA: 他們可能不會取名吧 才會提這種有正面意思的譯名 02/04 09:53
推 KirbyEvans: 以前味全龍有位洋投叫多力 02/04 09:57
→ WongTakashi: 全世界職棒就只有中職會取譯名XD 02/04 10:02
→ WongTakashi: 不過日職的登錄名可以自己取就是了 只是很少洋將會額 02/04 10:03
→ WongTakashi: 外想別的登錄名 02/04 10:03