
推 moy5566: 以前是廢仔 今天以後是費神03/07 14:50
推 ghostl40809: 飛蛾小孩03/07 14:50
推 allyp7985: 公平孩子03/07 14:51
推 charles226: 愛爾達翻譯都怪怪的 之前金倒永也硬要念金倒英03/07 14:51
推 ryanmulee: 公平小孩 長03/07 14:51
推 cow1487: 公平小孩03/07 14:51
推 mdtq1205: 界內小孩 今天界內03/07 14:52
推 YukiApple: 公平孩03/07 14:52
推 T9: 美寶03/07 14:53
→ moriyaorange: 公平的孩子03/07 14:53
推 jeffbear79: 公平小孩03/07 14:54
推 nsk: 神明囡仔 天公仔囝03/07 14:56
推 YuiiAnitima: 愛爾達蠻早在FB說會翻成費恰德了03/07 14:57
→ YuiiAnitima: 反正都是譯名03/07 14:59
→ GodYi: 都是譯名 除非本人有取中文名 不然都沒差03/07 15:00
→ Gardenia0603: 譯名根本沒差03/07 15:07
→ shifa: 公子03/07 15:10
推 yrmmrjv: 費柴爾德吧03/07 15:10
推 senza07: 又不是真的中文名 隨便啦03/07 15:12
譯名沒一致,之後球迷用譯名搜尋新聞資料會有缺漏啊。
球星譯名一致,要找資料比較好找。
不一致還寧可用原名呈現
推 kingianlin: 公平小孩03/07 15:15
※ 編輯: tony900735 (111.71.48.190 臺灣), 03/07/2026 15:19:23
推 ohnacl: 界內小孩XD 03/07 15:24
推 YuiiAnitima: 譯名不同的情況可多了,台媒也不care這個 03/07 15:25
→ kasim65: 他沒中文名吧 搞不好他媽媽連自己中文名都忘了 03/07 15:29
推 nsk: 川普vs特朗普 03/07 15:29
→ YuiiAnitima: 最常見的就布丁 03/07 15:30
推 ohnacl: 前兩天是Foulchild,今天才是Fairchild 03/07 15:34
→ ecojerez: 譯名不一致很常見 03/07 15:39
推 foxey: 費仔德 03/07 15:46
推 MoiAntoine: 仙童(半導體) 03/07 15:53
推 Biden: 費德柴 03/07 16:15
推 DarkKnight: 公平小孩 03/07 16:54
→ Gardenia0603: 譯名不一致很常見啊幹嘛對這個認真 剛好在隔壁前幾 03/07 17:41
→ Gardenia0603: 天也遇到這問題… 03/07 17:41
推 keltt: 以前有一家IC廠叫做Fairchild喔,後來被ON合併了 03/07 19:29