看板 BaseballXXXX 關於我們 聯絡資訊
WEST PALM BEACH, Fla. -- Carlos Correa was struggling for his life in the waters of a Minnesota lake last summer. His hamstrings and quads were cramping, his st amina getting weaker. He was halfway between the shore and the boat, and with hi s oldest son clinging to his neck, he was fighting for survival. Carlos Correa 去年夏天在明尼蘇達州一座湖中差點喪命。他的腿後肌與股四頭肌抽筋,體 力逐漸流失。當時他在岸邊與船之間的半途中,還背著緊抱他脖子的大兒子,拚命求生。 Correa, who wasn’t wearing a life jacket, spotted a buoy floating in the water a few feet away and decided clinging to it would be his only chance of escaping Lake Minnetonka alive. His 3-year-old son, Kylo, who was wearing a life jacket, was on his shoulders and asking if they would be all right. Correa 當時沒有穿救生衣,他看到幾英尺外漂著一個浮標,認為抓住它是唯一能活著離開 明尼通卡湖的方法。3歲的兒子 Kylo 穿著救生衣坐在他肩上,不斷問他們是否會沒事。 “Pappi, are we going to be OK?” he said. 「爸爸,我們會沒事嗎?」他問。 Correa reassured him they would. And then, he said a prayer. Correa 安撫他說會沒事,接著開始祈禱。 “‘Lord, save me,’” he said. “‘I promise you that if you save me from this one, I will serve you and I will serve you forever.’” 「主啊,救救我,」他說。「我向你保證,如果你讓我渡過這一關,我會侍奉你,永遠侍奉 你。」 Correa managed to reach the buoy but slipped off. He fell under the water and gr abbed the chain, injuring his left hand. With Kylo’s weight on his shoulders, C orrea switched to his right hand, then his left and back to his right to stay ab ove water. He yelled toward the boat for help. It was his last gasp. Correa 好不容易抓到浮標卻又滑落,他沉入水中抓住鏈條,左手因此受傷。在兒子重量壓 在肩上的情況下,他不停左右手交替,努力讓自己浮在水面上。他朝著船大喊求救,那幾乎 是他最後一口氣。 “I’m like, ‘This is all I got,’” he said. 「我當時心想:我已經用盡全力了。」他說。 Correa’s father-in-law heard his cries and frantically swam from the boat towar d him with a life jacket. He flung it. Correa reached out as far as he could and grabbed the jacket with his pinkie, while clinging to the buoy with his other h and. He was finally able to catch his breath. Correa 的岳父聽到呼救聲,帶著救生衣從船上拼命游過來並將其拋出。Correa 伸出手,用 小指勾住救生衣,同時另一手抓著浮標,終於能夠喘口氣。 “I was like, from that moment on, I’m going to serve you,” Correa prayed to G od. “I am going to keep my promise. And from that moment, I’ve been fully devo ted.” 「從那一刻起,我就告訴自己要侍奉你,」Correa 向上帝祈禱。「我會遵守我的承諾。從 那時開始,我就全心投入信仰。」 Correa first told his harrowing story of a family afternoon boating trip that ne arly turned tragic from a makeshift pulpit to a group of senior citizens at a re tirement home in Houston last December. He shared it again for a reporter Tuesda y following a Spring Training workout. Correa 去年12月首次在休士頓一間養老院,對一群長者講述這段幾乎釀成悲劇的家庭划船 經歷,當時他站在臨時搭建的講台上分享。本週二春訓結束後,他再次向記者提起這段故事 。 Correa was always religious, but the incident made him become bolder with his fa ith. He organized a Bible study at his house in Houston each Saturday last offse ason. It started with eight people and ended with 60 coming to his house to eat and congregate – the Correa House Church, he calls it. The group, which include d friends, family and some teammates, spent five or six hours together discussin g scripture, world events and even playing games. Correa 原本就有宗教信仰,但這起事件讓他在信仰上變得更加積極。上個休賽季,他每週 六在休士頓家中舉辦聖經讀書會,從最初的8人發展到最後有60人參加,一起用餐與聚會— —他稱之為「Correa 家庭教會」。這個團體包含朋友、家人以及部分隊友,大家會花五到 六個小時一起討論經文、時事,甚至玩遊戲。 “We did really fun stuff, and people felt attracted to it to the point where we were all looking forward to every Saturday so we could meet,” Correa said. “I t became a thing, and then I came [to Spring Training] and it was tough leaving the house church behind, but we’re working on doing some stuff during the seaso n. Maybe before some day games, after Sunday games.” 「我們做了很多有趣的事情,大家也越來越被吸引,甚至每週六都開始期待見面,」Correa 說。「這已經變成一種習慣。後來我來參加春訓,要離開這個家庭教會其實很不容易,但 我們也在計畫球季期間繼續進行,也許是在白天比賽前或週日比賽後。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.46.216 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1774060396.A.3CA.html
salkuo: 哇 所以是去年球季中的事耶.. 03/21 10:52
octopus4406: 好恐怖喔 03/21 11:22
diodelin: 帶小孩下水 自己不穿救生衣? 03/21 11:30
polanco: 沒事就好 以後這種玩水的活動不曉得會不會被球團禁止 03/21 11:33
lookers: 我想到一個政治評論員 03/21 12:27