看板 Billiard 關於我們 聯絡資訊
中文講下塞 英文叫English(或spin) 然後我最近看NBA 發現球評也會講English這個字 指的就是利用手腕讓球旋轉 然後擦板進框 那不就跟撞球的下塞是一樣的意思嗎? 所以籃球的這個說法是源自撞球嗎? 還是相反過來? 好奇想知道一下 歡迎大家討論 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.119.120.6 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Billiard/M.1488283081.A.EC4.html
orfan: http://tinyurl.com/gpkunen 底下綜合各辭典說法 02/28 20:09
謝謝,原來這問題已經被討論過了 XD 大概看了一下,這裡面的討論還蠻有意思的,大家也可以看看 結論就是English可以用在其他球類,不限定在撞球 ※ 編輯: xiaomi3 (140.119.120.6), 02/28/2017 20:25:36 ※ 編輯: xiaomi3 (140.119.120.6), 02/28/2017 20:44:42
HankSu: 網球也會用到吧 02/28 21:43
ayeh1127: 我看原文書也是寫english,左賽右賽的[賽]應該是英文字 02/28 23:53
ayeh1127: side的音譯吧 02/28 23:53
missingmini: 母球側旋 side spin 03/01 10:00
great1978: 高爾夫球on上果嶺 也是可以 spin 拉回來 03/01 10:15
thethirdfoot: Shit 03/01 10:46