看板 BioHazard 關於我們 聯絡資訊
這次採用英日文雙語 但明顯感受到 文化差異 很大 就幾點歡迎大家指教 1.字幕 蠻慶幸的 基本上都是照著英文翻譯 而且用字上真的很台 可惜的地方是莫伊拉的粗口被大量美化 唯一的亮點是 老闆 x你個菊花 2.英語 當初很詫異也很憤怒 配音克蕾兒怎麼換人了 可是真的聽到第三章 也慢慢了解製作團隊對克蕾兒的用心 克蕾兒的保護慾和多疑其實是一直並行的 2代裡關她是真的懷疑過雪莉私藏g病毒 略為斥責 聖女密碼 被艾修佛德家耍 惡化 被政客+威法碼財團打臉 對一個三十歲經驗豐富的女人來說 啟示2只能說是正常反應 何況她還要帶著莫伊拉出生入死 對娜塔莉亞迫切詢問也應該 畢竟她見識過愛蕾克西亞 一個15年冷凍的美少女瘋子 至於嗓音 就像少女黃蓉變成中年黃蓉 如果一直靖葛格的稱呼 有點噁 所以低沉嗓音是必備工具 要到第三章 莫伊拉直白說克蕾兒對尼爾的情愫 對尼爾的懷疑是心直口快 克蕾兒怎麼沒有對尼爾有戒心 但她能怎樣 吼人! 新配音的亮點就在看完監視螢幕 她的情緒才真的大爆發 這種哽咽音真的很用心 把克蕾兒的死撐感覺帶出來了 3.日語 這次順應古墓奇兵﹙蘿拉﹚+第三次生日﹙加百列﹚ 馬尾辮子狙擊手姊姊還是甲斐田裕子承包了 可是 或者說可惜 她沒有捉到人氣角色的精髓 我只能說 日本國情真的很怕和人意見不同 啟示2劇本上很多對白是有衝突場面的 可是卻一個個和諧掉 莫伊拉對尼爾的質疑 竟然被甲斐田裕子嗯嗯阿阿是呀就混過去了 讓我覺得還不如給大原紗椰香的雜賀孫市 藤村步為了保持莫伊拉的可愛度 犧牲掉莫伊拉的出口成髒… 我知道日文髒話有限 但是有很多變通方法 就用ff10森田的tidus詮釋出來就好 對巴瑞可以直接稱本名 可以稱oyachi 稱呼papa 又不是援助交際… 我覺得應該找小清水亞美或是白石涼子 用卡蓮方式配音 結果亮點終究還是放在魔女代言人田中敦子 這次田中魔女詮釋真的很全面 年輕威姊姊的傲氣 半年後的邪惡脆弱 讓人覺得親切很多 4.配樂 https://www.youtube.com/watch?v=8rYRiBrCC-o
不像5 6啟示1的華麗 這次低調好多 用大量的效果電子音取代 最特別的是大量的鋼琴和軍鼓 前者很符合威姊愛鋼琴的風格 她在最後走道彈奏貝多芬 後者很符合東歐的軍事感覺 合作起來最完美的 大概就是這首 https://www.youtube.com/watch?v=6u5yYVR0cXY
這曲子其實很像聖女密碼與黑暗編年混合的史帝夫theme 前奏像是cv的not steve 後段給我的感覺則是dc的sarrow 但是戲劇性真的很強 還有呼應親情 這次的抒情音樂很好聽 berry theme很好聽 以上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.210.103 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BioHazard/M.1427736863.A.FB1.html
poporocoles: 本來一開始玩日文配音...玩不到幾分鐘就重開改回英文 03/31 11:30
shaiker: 日配比英配更難區分誰是誰... 很明顯英配比日配用心太多 03/31 13:00
igarasiyui: 之前在八卦版看到"日本人不會罵髒話嗎" 玩了啟示2看完 03/31 16:14
igarasiyui: 雙語差異就有猛烈的認同感XDDD 03/31 16:15
igarasiyui: 莫伊拉到日文版最激烈的話也只有"最悪!" 03/31 16:15
igarasiyui: 什麼粗口啥的根本沒有XD 03/31 16:16
igarasiyui: 日文跟英文基本上是兩套劇本 角色個性也有差異 03/31 16:16
igarasiyui: 基本上在以前還沒日配時 英文語音跟日文字幕就有差了 03/31 16:17
newtypeL9: 同意樓上,Bio歷代英文跟日文的意思都有一定差距 03/31 16:57
newtypeL9: 像Leon在四代的日文字幕有句口頭禪「なけるぜ」但是英 03/31 16:58
newtypeL9: 文沒有一次是一樣的 03/31 16:58
flamer: 不罵髒話就不是莫伊菈 但日文實在是個文雅了點的語言 04/01 13:07