推 gericc: 他輸了 05/16 22:45
推 a4567850: 推 05/16 23:00
推 cloud1017: 他輸了 05/16 23:03
推 PSthree: 湯姆這裡! 05/16 23:43
推 qoo60606: 推文XDD 05/17 02:23
→ ziomatrix223: 他輸了XDDDD 經典翻譯啊 05/17 08:45
→ ghrgun: 這什麼梗阿??? 05/17 09:53
推 lingjj: 回樓上 3代中文版的鬼神翻譯 05/17 10:54
推 backzerg: come here = 湯姆這裡 05/17 22:38
推 novelfun: stars = 他輸了? (好像是這樣,好慘的翻譯水平) 05/17 22:50
推 PSthree: 合理猜測譯者前者聽成Tom here,後者聽成Lost 05/17 22:55
→ cloud1017: 不完全對 那句"湯姆,這裡" 原文是"Down here" 05/18 00:02
→ cloud1017: 而"他輸了" 原文是"S.T.A.R.T.S" 差十萬八千里 05/18 00:02
→ cloud1017: BIO3 PC中文版有很多亂翻 其他還有在時鐘塔時 05/18 00:11
→ cloud1017: Carlos給冷凍彈時講"Use this" 字幕卻打"幹掉他" 05/18 00:13
→ cloud1017: 諸如此類 中文版根本變成笑話大全 05/18 00:14
推 GabeHypnos: 恐龍危機的Very funny翻成"殺了你喔!" 05/18 00:54