看板 BoardGame 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《fe10d07 (fe10d07)》之銘言: : 大家好, : 我是一位業餘的自由譯者,處理英譯中、法譯中等翻譯,前一陣子剛好接觸到桌遊翻譯, : 激起了我對桌遊翻譯的好奇,除了覺得有趣之外,也是想為自己的翻譯增添一種新的 : 類型。也因為桌遊翻譯啟發了我,目前有一個對翻譯服務的新想法,藉由這個版跟各位 : 介紹一下我所能提供的翻譯服務,歡迎對翻譯有興趣、有需求的版友繼續看下去,不管 : 是多小的譯案我都很樂意幫忙,第一次接觸也提供免費試譯哦。 剛好我前陣子也請譯者翻譯桌遊規則 之前我拿到了game journal別冊 天下布武 信長最大危機 大東亞戰線 https://images.plurk.com/39OxEMSyU44CbLeFzVrT53.jpg
每個禮拜我跟社團學弟有固定的桌遊團 其中一位是專職日文譯者 其它人懂日文的大概都有日檢三級或二級的水準 不過我還是請它翻成中文 有中文紙本規則玩起來比較不浪費時間 https://images.plurk.com/7oFywmA7gZWIaPaVngkvEZ.jpg
從照片裡面看得出來 排版以這類遊戲來說算鬆散 說明書總共18頁 兩萬多字 他用友情價 以日漫標準.3算 校稿一次 掐頭去尾之後七千塊 給需要遊戲翻譯的板友當作參考 -- SummonsBoard サモンズボード 1.8倍 美少女水麗騎士團 無限期推廣中 http://truth.bahamut.com.tw/s01/201405/cf8c73b517bcfc950f3cbd7b4e498877.PNG
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.99.31 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BoardGame/M.1446196898.A.FB9.html
rogeryuan: 酷酷的 七千可以買三盒大遊戲了! 10/30 17:37
kaseno: 七千買不到三盒吧 (? 我上一次買的大遊戲是Starcraft XDD 10/30 17:43
supergto: 玩這麼大XD 10/30 17:43
kaseno: 反正我大概一兩年才買一次遊戲 還好啦 XDD 10/30 17:51
nakoruru1023: 是個重度玩家 (嚇哭 10/30 17:53
hikaruketsu: 推實例XD 10/30 17:56
kaseno: 你說的是重量對吧 (? 10/30 18:25
makoto888: 通常日譯中我會收0.4,0.3實在太少了 10/30 19:22
makoto888: 當然我經常忙出版社的輕小說,不太有時間翻其他東西 10/30 19:23