看板 BoardGame 關於我們 聯絡資訊
小弟在近來幾個月內,自己將此桌遊的卡表跟劇本翻譯都完成了, 為了只是讓親友間遊戲時更加的順利。 本來也想分享給板友,讓有興趣的人都能享受這款遊戲。 但我知道像卡牌屋有自行販賣印刷精美的中文化版本,也許有和原廠合作, 所以若我貿然的分享自己翻譯的版本,不知道是否會侵犯卡牌屋的權益? 請懂的人解惑,感謝。 中文化後大概長這樣: 事件.道具.預兆卡: https://i.imgur.com/5rA7cmu.jpg 角色卡: https://i.imgur.com/TlfoTXJ.jpg 房間板塊: https://i.imgur.com/2SnnOBl.jpg 陽春的劇本: https://i.imgur.com/u1MJ0RZ.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.189.187 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BoardGame/M.1516334058.A.6B6.html
mammoth1021: 你什麼時候有了卡牌屋的中文化跟原廠有合作的錯覺? 01/19 11:56
cfwhite: 我不知道啊,想說有賣錢應該是有授權合作... 01/19 12:07
cfwhite: 而且我如果無償分享中文化應該也是對原廠的侵權,所以不 01/19 12:11
cfwhite: 知可不可行01/19 12:11
icenivek: 求分享~沒中文朋友都不理不理的@@01/19 14:10
ACRM2929: 求分享,有劇本推坑更順利01/19 14:44
※ 編輯: cfwhite (223.141.164.212), 01/19/2018 15:10:23
dequra: 我也想求分享 目前我只完成遊戲手冊、卡片和板塊,還有一 01/19 15:15
dequra: 兩個劇本的翻譯,想趕在過年前翻譯完有點吃力 01/19 15:15
cfwhite: 我全部劇本翻完是7萬9千字,供您參考。Orz 01/19 15:34
dequra: 天哪..這麼多。我覺得有一點很麻煩的是還要去查D&D的怪物 01/19 15:42
dequra: 設定,然後還是要音譯,怕到時候小孩看不懂,沒辦法融入遊 01/19 15:42
dequra: 戲 01/19 15:42
cfwhite: 怪物設定理解不難,音譯要到位比較麻煩,我跟朋友用中文 01/19 15:57
cfwhite: 化跑了幾場,融入感都蠻好的 01/19 15:57
kib82330: 大大太神了!求分享!T^T 01/19 21:00
krc: 求分享~卡牌屋的翻譯我認為沒很到位~ 01/19 22:58
cfwhite: 目前剛翻完還在校稿改一些錯字 ,等修改好再分享吧 01/19 23:54
todd860103: 希望能分享>< 02/13 01:23