看板 BoardGame 關於我們 聯絡資訊
桌遊有來自各國各個版本 其中不免有些遊戲沒有代理 所以只能玩原文 自己可能沒問題(真的看不懂大概買不下手) 但是跟你一起玩的朋友可就不一定了 就例如我的狀況 偏好日本的桌遊 手邊桌遊全都是日本桌遊或日版 個人日文系畢業有N1 遊戲全都日文完全是一點障礙都沒有 但是一起玩桌遊的朋友裡面有人日文不是很好(沒學過也不能怪他) 所以每次有新遊戲時都要花比較多時間解說 甚至一一解說每一張卡片的效果跟能力 但是對於看不太懂的人來講 實際上是看圖片硬記效果等等 怎樣想都很吃力 而且還會有記錯的可能性 當然你也可以丟一句“去學X文阿” 然後桌遊夥伴大概就會-1 前一陣子是自己將比較複雜的遊戲裡面的卡片效果全部翻譯起來後排版轉成PDF檔丟給朋 友 但這次換成邊玩邊對照 遊戲步調一樣不優 多玩個幾輪大概習慣了就能背下效果 但每買一款新的遊戲可能就得這樣輪迴一次 對朋友來講這樣或許有些吃力 想問大家都如何解決這問題? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.73.96 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BoardGame/M.1592583301.A.A43.html
martian001: 中文化? 放中文卡表到牌套內 06/20 00:25
ianxx: 真的有心 幫你朋友製作中文化囉 不然跟我一樣 等等看有沒 06/20 00:26
ianxx: 有中文版的消息 真的沒有才買原文 06/20 00:26
howardjou: 中文化,或找日文比較好的朋友玩 06/20 00:31
GP03D: 只能中文化,不要硬逼人家玩看不懂的遊戲 06/20 02:35
DuckZero: 中文化或買中文版... 06/20 02:38
DuckZero: 想開團中文化是一定要的 06/20 02:39
roder: 自己中文化 唯一解 06/20 03:01
OneManXXXX: 翻譯蒟蒻 06/20 04:27
pacers: 弄中文貼條吧 想想有人逼你玩波蘭文版的感覺 06/20 07:18
jbzmc: 我和朋友們也一樣,無法忍受緩慢的查詢流程,只能中文化 06/20 08:14
jbzmc: 但我們是選擇硬食,畢竟是固定團員,熟能生巧~但如果要推廣 06/20 08:15
jbzmc: 只能中文化...因為這樣才能有最佳(流暢)的遊戲體驗 06/20 08:16
rockonyuc: 自製中文化+1 06/20 09:28
icenivek: 還有就是挑不吃語言的遊戲 06/20 09:42
windsson: 中文化或是不玩這款阿 06/20 14:26
windsson: 是你買來要人陪你開箱的不是嗎? 06/20 14:26
windsson: 又不是別人強迫你外語教學還要當免費翻譯 06/20 14:27
zhuangzi: 這問題說真的答案就那幾個,不然就要求助右腦圖像記憶法 06/20 15:31
zhuangzi: 了 06/20 15:31
S209: 等其他大大或代理商中文化(?) 06/20 17:53
rabbitball19: 我也日文還行,都自製中文貼條,給你參考 06/20 18:59
tony332976: 自行代理並出版中文阿 06/20 23:54
j2392553: 你都翻譯了就開始剪貼自製中文化阿......是你要人陪你 06/21 14:25
leewendy: 牌套塞中文貼條,非卡牌就直接擺。 06/21 15:45
jeson26: 自製中文化,萬解 06/23 00:38
Shalone: 就自己中文化 然後做成字條塞進卡套裡。我記得版上有一個 06/25 01:02
Shalone: 以前常揪全球驚悚的,他的字條還是刻意p得跟原卡一樣的 06/25 01:02
Shalone: 喔 對了,你可以先去網路 fb團體有沒有人已經先中文化了 06/25 01:03