看板 Boy-Girl 關於我們 聯絡資訊
※ 引述 《MadMac (Mac)》 之銘言: :   : 原來我用錯觸身球的意思啊 抱歉啦~ : 然後今天衝了,但是她說要在想想 : https://i.imgur.com/PQNwyKN.jpg : 然後她媽媽傳這個給我看 : https://i.imgur.com/2kas7kg.jpg : 請問我還有希望嗎? :   「想跟你說,謝謝你喜歡一無是處的我,我真的一點也不好,但能被人欣賞也是一件令人感 恩的事。但如同我剛剛說的 我需要一點時間思考這件事 畢竟我也沒交過男友..哈哈..對這 部分很遲鈍,希望你給我一點時間讓我想想,在我答覆你之前,你也先不要想太多,我們就 一樣先向往常一樣互動好嗎?」 「然後到家立馬賴我哦! 我會看時間的,你到家後我才要洗澡~」 假設女方並非天真善良如同獨角獸一般稀有的「傻白甜」,那大概可以這樣翻譯 「謝謝你喜歡一無是處的我,我真的一點也不好,但能被人欣賞也是一件令人感恩的事」 我真的沒什麼好欣賞的,不要再花心力在我身上了 「但如同我剛剛說的 我需要一點時間思考這件事 畢竟我也沒交過男友..哈哈..對這部分很 遲鈍」 需要一點時間思考怎麼拒絕你 & 不會當不成朋友 「希望你給我一點時間讓我想想,在我答覆你之前,你也先不要想太多,我們就一樣先向往 常一樣互動好嗎?」 跟我交往這件事不要想太多了,我們繼續當朋友就好 「然後到家立馬賴我哦! 我會看時間的,你到家後我才要洗澡~」 怕你難過半路想不開,給你一點拍拍&確認你沒有去做傻事 兄弟啊 天涯何處無芳草,何必單戀一枝花 雖是陳腔濫調,卻也有它的道理啊 去認識別的女生吧 GET A LIFE -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.138.184 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Boy-Girl/M.1539477561.A.83D.html ※ 編輯: Freeven (110.50.138.184), 10/14/2018 08:41:33
kissa0924307: GG思咪達~10/14 08:42
sone10613: 翻譯的還不錯10/14 09:04
smallGY: 翻譯年糕4你10/14 10:06
ananan1414: 翻譯蒟蒻10/14 10:31
sharkloveeat: 8810/14 11:21
YLDJACKY: 老鐵這翻譯6的起飛10/14 11:26
besthellen: 這解釋很棒 很中肯10/14 12:10
Akalios74: 老鐵真的610/14 12:59
qlwkejrhtg: 這翻譯中肯!10/14 13:14
wayni: 666這翻譯太精準了10/14 13:31
RachelMcAdam: 我認為女方只是因為自己的媽媽也喜歡男方,不忍心10/14 14:02
RachelMcAdam: 傷害母親,只好忍痛拒絕。後來媽媽回傳的訊息也透漏10/14 14:03
RachelMcAdam: 雖然女兒拒絕,但是自己還能和男方有更進一步發展10/14 14:03
RachelMcAdam: 原原PO最該好好想想的是,自己是喜歡女兒,還是母親10/14 14:04
RachelMcAdam: ?或是可以同時接受?10/14 14:04
天哪你真是太機智了 https://i.imgur.com/7yqvX6G.jpg
a963852741l: 樓上XD10/14 15:11
aspd193: 感覺很像媽媽自己想追10/14 16:11
mindy201: 透「露」10/14 16:13
※ 編輯: Freeven (1.200.196.92), 10/14/2018 16:41:56
twobug: 這翻譯精準 10/14 17:28
chococookie: 這篇翻譯正確 10/14 20:11
tcsyar: 這個翻譯夠66666 10/14 21:18
nogirl120: 中肯淚推 笑死XD 10/14 21:38
beambean: 笑死 精闢XD 10/14 22:11
tsming: 翻譯的很慘XDDD10/14 23:23
tomwhite: 翻譯相當精闢10/14 23:29
Fatigue5566: 也可能是相反的意思啊10/15 00:00
對的,但這只發生在「傻白甜」的情況;講話不是在婉轉沒有話中話、一字一句都能從字面 上理解;即是她說要考慮就是真的在考慮,她說要過一段時間就是真的要過一段時間;呵呵 /哈哈就是真的笑出來,說要去洗澡就是真的去洗澡,大概這種感覺 以我對現代女性的認知,這樣的女生真的十分稀少 ※ 編輯: Freeven (180.217.105.190), 10/15/2018 00:41:36
airou46: 推翻譯蕭經理 10/15 00:59
tosakashiron: 原po翻譯的很到位哈哈哈 10/15 01:29
tosakashiron: 但還是希望那女孩就是萬中選一的傻白甜 10/15 01:29
tosakashiron: 不然原原po好可憐嗚嗚嗚 10/15 01:29
tosakashiron: 11樓也太猛!!!!! 10/15 01:29
manysheep: 翻譯到位 被同樣軟性拒絕過就知道了 這個翻譯真的對 10/15 06:14
EriXchu: 傻白甜這樣的女生非常稀少,就跟日本製造的壓縮機一樣 10/15 10:21
kuan50118: 太到位了 10/15 11:17
oldman11742: 這種可怕的就是你瀟灑離開也真的有新對象,女方會開 10/15 12:16
oldman11742: 始酸你果然只是亂槍打鳥,對她只是玩玩之類的到處討 10/15 12:16
oldman11742: 拍 10/15 12:16
taikouhncheu: 有些會跟你玩太容易到手就不會好好珍惜的遊戲 10/15 12:31
seeinsky: 中肯 10/15 12:33
yses895214: 翻譯66666 10/15 13:34
hh440977: 同11樓看法 10/15 14:34
pumaphilip: 這位兄弟願意來我公司當翻譯嗎 10/15 14:42
Vassili242: 可以把目標轉移到媽媽了啦 10/15 17:13
rea1: 這翻譯我給滿分,八九不離十了 10/15 17:15
jeff19840619: 這種女生有可能你找到新的對象而成功後就說你很賤, 10/15 18:33
jeff19840619: 本來喜歡她又去愛別人。 10/15 18:33
kitty93206: 老司機果然專業 10/15 18:37