→ Bonaqua: 您知道嗎 ? 阿賴耶識在梵文翻譯中以三義 : 11/12 12:58
→ Bonaqua: 能藏、所藏、執藏。 11/12 12:59
→ Bonaqua: 執藏,含有堅守不捨之義,猶如世間金銀寶藏,為人堅守。 11/12 12:59
→ Bonaqua: 為什麼不說翻譯能力也別,有些只翻譯出其中一譯。 11/12 13:00
→ Bonaqua: 佛法無人說,雖智不能解。有無修證,往往在這些細微處就 11/12 13:05
→ Bonaqua: 看出能力的不同,一樣的解釋,為什麼玄奘法師翻譯的梵文 11/12 13:05
→ Bonaqua: 卻不單單只是一個角度,而是各種詳細分析。 11/12 13:06
→ Bonaqua: 有些事情只能點到此,要細心去深入瞭解才能找到真相。 11/12 13:07
推 CassSunstein: 隨喜U大轉貼的佛光大學佛教系陳一標教授深入分析~ 11/12 21:09
推 CassSunstein: 佛教史後期的後人作者要怎麼在北傳經中申論阿賴耶識 11/12 21:12
→ CassSunstein: 那當然就看後人 但總歸吾人可因陳教授的宏文 瞭解了 11/12 21:13
→ CassSunstein: 末法之世裡 坊間不正知見者所謂阿含經中有這個那個 11/12 21:15
→ CassSunstein: 阿賴耶識的密意等等的嘴砲 他們誤導世人還不以為意~ 11/12 21:16
推 redbalon: 總之,阿賴耶識也要放下不能執取,一切皆因因緣聚散,是 11/12 21:42
→ redbalon: 為無常。 11/12 21:42