看板 Buddha 關於我們 聯絡資訊
問:何故般若波羅蜜得為菩薩母? 答:以能生故,方便所攝。般若生諸菩薩,令求無上菩提,不求聲聞獨覺。以是生佛體因 故,般若波羅蜜為菩薩母。又置於五波羅蜜中故,如言冥鉢囉膩波低也。冥為性,鉢囉膩 波低為誦,即此性相是為摩多。摩多翻為母,於字聲論中摩多字從冥鉢囉膩波低語中出。 冥是摩多體性,鉢囉膩波低是誦摩多義,鉢囉膩波低正翻為置,故以置為母義。譬如母生 子,時或置床敷、或置地上。般若波羅蜜亦如是,生彼求菩提菩薩時,置於施等五波羅蜜 中。以能置求菩提菩薩故,說般若波羅蜜為菩薩母。 ============================================================================== 以上這一段,查到冥鉢囉膩波低應該為pūrvanipāta,意思是: Pūrvanipāta —Placing first (in a compound); priority of a word in a compound, as in the case of an adjectival word, For special instructions in grammar about priority see P. II.2.30 to 38. 確實如論文所說的為「置意」,但是前後文還是對不太起來。回憶過去對讀金剛經的譯本 ,達摩笈多尊者在一個句子內,安置單字的方式比較接近梵文原文,所以用中文句法去看 就不太能懂。無奈沒學過梵文,《菩提資糧論》目前也似乎只有中文譯本,沒有英文譯本 可以參考,不知版上是否有學習過梵文的前輩可以指點迷津,跪謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.161.225 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Buddha/M.1654186496.A.C4C.html
Sorge: 一個字, 含有能生者、所生者兩種意思。 06/03 01:16
Sorge: 所以, 「母」這個字, 同時含有媽媽、兒子兩種意思。 06/03 01:17
Sorge: 置 = 兒子。 ^_^ 06/03 01:18
Sorge: 同理, 般若是媽媽。佈施等五波羅蜜, 是兒子。大概醬類比。 06/03 01:24
ykkdc: 梵文本身要問梵文專業的。補一下經論對讀,《大般若經》( 06/03 09:35
ykkdc: 玄奘法師譯):「舍利子!有問如來、應、正等覺:以實而言 06/03 09:35
ykkdc: ,何法能攝一切善法?佛正答言:所謂般若波羅蜜多。何以故 06/03 09:35
ykkdc: ?此般若波羅蜜多是一切善法之母,能生五波羅蜜多及五眼等 06/03 09:36
ykkdc: 諸功德故。」般若佛母,般若是諸佛之母,如<心經>也說,三 06/03 09:36
ykkdc: 世諸法,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。 06/03 09:37
ykkdc: *諸佛 06/03 09:38
padakim: 「性」規定聲音,「誦」規定意思。 06/03 12:59
padakim: 冥(中古漢語:meng?)是摩多(梵語:Mātā,母親)體 06/03 13:00
padakim: 性:冥這個音是母親之梵語摩多Mātā字音之體性。字的聲 06/03 13:00
padakim: 音之所以重要,大概是因為印度人認為梵語是天神的語言。 06/03 13:00
padakim: 鉢囉膩波低是誦摩多義,鉢囉膩波低(梵語:Paranipāta, 06/03 13:00
padakim: 置後)正翻為置:鉢囉膩波低稱述摩多Mātā的義,意思是 06/03 13:01
padakim: 放置。用放置這意思來解釋摩多Mātā這個字。 06/03 13:01
padakim: 不確定是不是Paranipāta,但應比pūrvanipāta音更接近 06/03 13:07
honyan: 感謝大家的回應,感激涕零! 06/04 09:27
honyan: 回padakim大,因為冥的古音唸武,所以推測應該是pūrvanip 06/04 09:30
honyan: āta~ 06/04 09:30
※ 編輯: honyan (218.173.161.225 臺灣), 06/04/2022 09:40:40