推 Sorge: 冥, 也可能是字根mā的音譯。這點, 不納入考慮一下嗎? :) 06/03 18:21
啊是嗎?
梗攝字的冥或許與梵央元音的 ā 差異稍大,異乎曾攝字的明?
如果是 mā,且不說何以不用「摩」,即便用「明」(假設韻尾退化)或亦更似?
不過我也不敢肯定。或許有此可能。感謝提供意見。 :)
※ 編輯: khara (114.37.215.205 臺灣), 06/03/2022 18:48:20
推 honyan: 感謝回應!我再多讀幾次您的文去理解,讀一次感覺不夠XD 06/04 09:35
→ honyan: *補充:冥的古音讀武,玄武aka玄冥,所以推測是pūrvanip 06/04 09:38
→ honyan: āta 06/04 09:38
確實還是得再對原文多作體會。
另一方面,暫時不解,則先跳過細節取其大者或亦佳。
卡在次要的地方而疏忽了重點反而不美了,成了「文字障」了。
(說「文字障」,就是有「認識字的文盲」喜歡尋章摘句指責他人,
自以為很厲害卻無論修養或學問都很差。這怕真是走入文字障卻還我慢自喜。)
另外有兩點可說。
1.漢語古音是有系統的學問。
並不是輕易地說「某字某情況古通某」就可以泛泛推廣。
比方說,《晉書載記》提及「慕容」的可能來源之一是「步搖」,
我們是不是能輕易認為在一切情況下「慕」通「步」而「容」通「搖」?
恐怕不行。
當然,必定是音近才會讓當時人有此觀感這是沒錯的。
(順帶提的是,這個「容」當時應該是沒有ㄖ這種開頭的。)
以及,能拿來對應哪些其他語言,也要小心不要受現代音影響。
我過去初讀到「尒朱吐沒兒」的時候曾經很沾沾自喜地以為
「啊這就對應到後來蒙古語的 temür(鐵)嘛!」
後來漸學古音,才知道不能這麼亂來。
中古音「兒」並不是個 -r,反而可能接近 ni(n) 這種感覺(很像「你」)。
而前面母音也不能亂對,否則在古人音感會很刺耳很詭異。
實際上由《北史》載其名「萬仁」再配合更嚴格的古音擬音來看,
這位「吐沒兒」所對應的鮮卑語名,對應到蒙古語應是tümen-in。
某些只讀歷史文獻卻未曾在古漢語上下過功夫的學者,
亂搞對音,做出的結果讓內行人一看就覺得慘不忍睹,
卻有一堆外行人(歷史學界卻不懂漢語演變史的)拍手叫好,
中文維基也亂引用,
誤導大眾很糟糕。
至於「冥」與「武」,確實可說「上古漢語」音近(另參下第2點),
可是要說音近也要看是怎麼個近法,
看哪邊往哪邊靠。
我上面舉的「慕容」與「步搖」,由於同族有「慕輿」在,
則有可能「容」近「搖」「輿」,尾鼻音是多出的。
但這也很難說一定。
就如傳統上認為「拓跋」與「禿髮」乃同音之轉(畢竟拓跋認禿髮是同一家),
也有學者認為這未必然。
就說現代蒙古語,「科爾沁 qorcin」與「喀喇沁 qaracin」口語上很像,
(口語上 qara 尾音消失,實際上聽來是 qar)
但仍並非是「一音之轉」,他們就是不同。
那麼「冥」若是音譯到底是啥音以及在這個語境怎麼對應,就很成問題。
2.達磨笈多譯經已經是隋朝的事了,早已進入中古漢語了,
差不多與《切韻》與顏之推、陸法言同時代了。
縱有方言之別,他也不會那麼「存古」吧?
(假設「冥」、「武」曾經可通是《禮記》時代的事,或更早。)
實際看看同一段落,他就把 mātā 音譯成「摩多」不作「冥多」。
當然,我並未系統地整理達磨笈多的音譯體系,但自信他不至於有此。
也說個我曾經犯的錯。
有一部經叫《大薩遮尼乾子所說經》
「薩遮」這詞的梵語是 satya,就是「四聖諦」的「諦」(真理)。
我初見此對應,
直覺想到的是「喔,這是上古漢語的情況,遮字當時還讀 tia 不讀 ʧia」。
可是後來想想不對,元魏時期的菩提留支,他怎麼可能那麼「存古」?
然後想想 satya 對應的巴利語是 sacca,一想就通了。
「薩遮」這詞根本不是源自標準梵語,而是某種已讓 ty 顎化的印度方言。
所以不能以此論證元魏時期遮字還讀 tia,相反,只能說這詞來源非梵語。
(當然還得搭配其他論述,此不贅。)
類似地還有「禪那」音譯來源恐非 dhyāna,
有學者據「禪那」與dhyāna的關係論古無舌上音,問題很大。
這詞可見到的巴利語作jhāna 前面 dhy就顎化成 jh!
中古(即便是早期,或銜接上古晚期)音譯的「禪那」
雖非自巴利亦恐怕是來自某種印度俗語,並不是標準梵語。
從而這樣子去論古音恐怕會有訛誤。
回到「冥鉢囉膩波低」來。
扣除開頭的「冥」,後面的「鉢囉膩波低」如同
padakim所指出的 para-nipāta(para- nipāti)對應得非常嚴整(尾音略變),
但如果要把整個「冥鉢囉膩波低」都解釋成音譯,且要對應「pūrva-nipāta」,
那麼需要解釋的地方就不少。
雖說兩個術語其實相關啦。(pūrva是前,para是彼或它,para-mitā就是渡彼)
※ 編輯: khara (114.37.212.17 臺灣), 06/04/2022 13:03:16
推 honyan: 第一次遇到關於梵文解讀上的問題,於是就卯起來查單字XD有 06/04 20:50
→ honyan: 很多細膩的地方沒注意到,受教了,謝謝如此詳細的答覆! 06/04 20:50