作者wugilin (天佑台灣!)
看板Buddhism
標題Fw: [認真] 關於地藏經是真經還是偽經的探討!
時間Sat Feb 23 04:23:47 2019
※ [本文轉錄自 soul 看板 #1SS5UB1G ]
作者: wugilin (天佑台灣!) 看板: soul
標題: [認真]關於地藏經是真經還是偽經的探討!
時間: Sat Feb 23 04:11:42 2019
因為板上有網友大 一直堅信認定地藏經是偽經
故 後學在此特別提出一些證據來探討說明地藏經的真偽!?
問題一.找不到原始梵文經本!?
沒錯,其實一些佛經都找不到原經文經題 也失傳了 殊為可惜
地藏經也因此而長期飽受質疑批評
以下提供一些資料供大家參考
1. 地藏本願經是否是疑偽經,學術並沒有定論,不能斷章取義。早先是由日本學者表示
此經應是元末成立的偽經,但是立刻有學者發現宋代就有論著提及此經了。
2.
早期學界以為這是中土造出的,但是早已考據到西夏文的本願經殘卷,因此可見應不
會
是中土造出的。
法國學者伯希和於1908年從中國敦煌莫高窟第181窟和第182窟發掘獲取的文獻中,包括了
西夏文活字印刷的《地藏菩薩本願經》,內容與漢文本大致相合。
1989年在敦煌莫高窟北區出土此經的西夏文活字印刷殘本有中卷,可知此本分上、中、下
三卷,與流行的漢文同。其中有一面主要是咒語,而漢文本並無咒語。
參考 [珍品展覽]西夏文活字印本《地藏菩薩本願經》
http://uzone.univs.cn/news2_2008_758008.html
http://img.univs.cn/20151220/1/20151220192909096374395.jpg
[照片說明]1989年北區B59窟出土文物之一,編號: B59:62。文書高25.5厘米,最大一頁殘
寬9.5厘米。紙纖維交織不勻,有透光,略泛黃白麻紙。經折裝活字印刷本,上下雙邊框
,每頁6行,足行16字,殘存五片,為同一件文獻,其三片無法連綴。
"此經在漢文《大藏經》中是二卷本,標為唐實叉難陀譯,但後世認為是中國本土撰述。
西夏文本有中卷,可知西夏文分上、中、下三卷,與流行的漢文本不同。B59:62-3和
B59:62-4應是相連的兩頁,其中有一面主要是咒語,而漢文《地藏菩薩本願經》並無咒語
,是西夏文經增加了新的內容,還是屬於其他經典殘頁仍需進一步研究。B59:62–3,從
第一面末行至第二面皆為咒語,因音譯梵音,轉譯成西夏文時,為求得準確,採用附帶小
字的方法。由此可以看出排印此經時至少有大小兩種字號,而且可以想見這樣在排版、印
刷時必須要有更為高超而復雜的技術。”
宋代畢昇發明活字印刷術,很快就傳播到宋朝毗鄰的西夏王朝,並得到了廣泛的使用。在
莫高北區發現的西夏文活字印刷品《地藏菩薩本願經》,是世界現存最早的活字印刷實物
之一,是其他地區發現的西夏文活字印刷版本中未見的,可以說北區發現的這件活字版《
地藏菩薩本願經》是海內孤本。"
3. 日本在宋代之前即已由中國傳入地藏菩薩本願經,
學界以為這是元代才由中國僧侶所
造出的經文的說法,實屬過時且錯誤的說法。
4.日本學者真鍋廣濟有廣舉例證,已查出將此經列為疑偽經是資訊不全時的誤判。
5.以佛教的立場來看,地藏經中的地獄描述跟阿含所載是一貫的,公認最接近佛陀說法第
一手記錄的阿含,不論是哪一部,都有對於地獄實況的詳細介紹,不論是《雜阿含》乃至
《長阿含》都有諸地獄名相,乃至無間地獄之記載,不能因此說連諸阿含經乃至南傳五尼
柯耶都是偽經吧。
補充證據:
1. 宋代常謹《地藏菩薩靈驗記》可知:(1)五代(後晉高祖,939),西印度沙門智祐
持
本經之梵本至我國。(2)靈驗記引-本經分身集會品,本經於天福(後晉高祖,939)年
中
已流傳。
2. 常青《龍門石窟地藏菩薩及其有關問題》 《中原文物》 1993年4期。
3. 龍門石窟,始創于北魏孝文帝遷都洛陽(494年)前後,歷經東魏、西魏、北齊、北周
、隋、唐、五代、北宋諸朝500餘年大規模營造。
4. 國立故宮博博物院 地藏菩薩獨尊來迎圖. 筆者不詳. 一幅. ●南北朝時代●
5. 真鍋廣濟依據宋.常謹《地藏菩薩靈驗記》(989)引錄了此經〈分身集會品
〉中的一段文字,證明此經於宋代時已流傳。
6. 石濱純太郎與尼克拉‧奈夫斯基發表《伯希和先生中亞蒐集之一》介紹了伯希和中亞
蒐集品,其中有西夏文《地藏菩薩本願經.校量布施功德緣品》的殘卷等等的證據,認為
此經之原本應如現行本,而非後世所增補。
7. 宋‧常謹《地藏菩薩像靈驗記》︰「汝當憶念…不以後世惡業眾生為慮。如是三白佛
言。」一段,與本經〈分身集會品〉卷二的經文幾乎完全相同。
8. 日僧濟暹,《持念地藏菩薩疏要鈔》,於地藏菩薩十要釋義部份,曾引用本
經的本生故事及經文,書末並記有「(宋徽宗,1109)天仁二年正月下旬比沙門濟暹撰之
生年八十五」-故本經成書年代最遲在十或十一世紀。
9. 日本《覺禪鈔》《撰集抄》與中國《三寶感應錄》-原本如現行本,非後世增補。
_______________________
問題二:實叉難陀非地藏經譯經者,並無收錄到《開元釋教錄》?
明朝蓮池祩宏大師,為本經所作的題跋中,稱此經由唐代實叉難陀譯,而當時明朝流通本
,譯者多半題為法燈、法炬,此二人的生平及時代皆已不可考。但在唐智昇《開元釋
教錄》與《貞元新定釋教目錄》中所記載實叉難陀譯出經典共十九部,其中並沒有包括本
書。因此是否由實叉難陀所譯,歷來受到許多質疑。
解答請參考如下:
1、《開元釋教錄》的收錄未必樣樣齊全。這就好比某人離世以後,他的某些未出版著作
後來出版一樣,未出版的著作自然鮮為人知。不能據此得出實叉難陀沒有翻譯過《地藏菩
薩本願經》的結論。《西藏度亡經》是近代才被發現的,古代未有記載就能因此肯定不是
蓮花生大士原著而一定是當代人的杜撰嗎?況且,就算有後人偽託實叉難陀的名字來宣傳
這部經,也不能證明內容就是偽造的!比如:《黃帝內經》的作者根本不是黃帝、《易經
》的作者也根本不是周文王,都是後人偽託某個名人才出版的,但是誰也不能否認這兩部
書都是傑作。
比如有的回答說之前沒收錄入大藏經,也不能就說明一定是偽經,只能說是可能。類比一
個例子:有的年代要靠檔案證明身份,有人沒檔案,你可以說他不具備這個身份,你也可
以說他具備只是檔案丟失了,有人的檔案在,你可以說他具備,也可以說他的檔案是假的
。所以,有一個回答認為自己說的有依據,而反駁是稀奇古怪的理由,其實你說的那個也
是可能性,在持相反觀點的人看來,也是稀奇古怪的理由。(而且按他說的即便得出了非
唐譯的結論和這個問題又有什麼關係?)
2.另外,這玩意兒可以無限升級的,比如你說大藏經收錄了且不在疑似部,他可以說收錄
就是錯的,你說中國考古發現了梵文本,他可以說那個就是中國人造的,你說是在印度考
古發現的梵文本又有中國的翻譯記錄,他可以說就是中國人造的偽經又傳回印度產生了梵
文本,後來回傳中國又有高僧翻譯。
這種在學術領域,不但不會被當做瞎猜測,還會被認為是新觀點。(當然,那幾個所謂按
考據回答的理由實際也算不上學術,很多依據在學術上都不能作為理由。)所以,有的網
友假如要說,要反駁拿出考據的依據來,其實沒太大的意義。
我們再舉一個例子,比如剛才說的某經在中國找到了梵文本,但有人認為就是中國人造的
,他完全可以先渲染下,然後找出一些那個時代精通梵文的大師列舉下,然後就得結論了
。很多人也覺得挺有道理,實際上,什麼都說明不了,只能說明有一些精通梵文的大師,
而不能說明就是他們偽造的。
當然,有的還會再擴充下論據,比如說經中有一些批判外道邪術的東西,他就說這是中國
民間的法術(實際上古印度婆羅門教都有這些東西)。這種筆法確實很容易把人帶到他的
結論上,畢竟大部分人都不會太理性的思考XD
問題三:經文裡出現中國古代外患"羌胡夷狄"名稱
參:地藏經--觀眾生業緣品第三
"四者。不問男子女人"羗胡夷狄"老幼貴賤。或龍或神或天或鬼。
罪行業感悉同受之故稱無間"
參考說明如下:
“羌胡夷狄”明顯是“意譯”的手法,這樣的概括較之少數民族、周邊敵對民族、鄰國人
民及遙遠國度人民的原意,或者說是中原腹地周邊東、南、西、北各處居住的其他民族人
民的表述,顯然更為精煉,完全契合“依義不依語”的精神,意思絲毫不偏差且可讓大眾
不費吹灰之力就正確理解。
這樣翻譯有何不可呢?類似的一個例子就是大陸前周恩來總理向西方觀眾介紹《梁祝》電
影時,他說這是中國的羅密歐與茱麗葉,如果按照一些網友的機械理解:中國何時有過羅
密歐與茱麗葉?因此,《梁祝》肯定是偽造的..XD
只是個翻譯,就像現在我們翻譯外文文獻,也會用到中國化的表述,比如邯鄲學步、東施
效顰。你總不能說翻譯是假的,外國也有邯鄲、東施?只是個翻譯,當然現在翻譯領域有
人反對這樣翻譯,但你不能說這就是問題。
打算研究宗教學的,可以繼續用這些批評地藏經的考據(當然是要用不違反學術嚴謹性的
),包括其他的來說。但,打算修佛的,還是多看點高僧大德的觀點,並多從義理上考慮
是不是符合佛理,而不是扯這些沒用的。有疑問先放著,繼續前進,以後會搞明白的。
就目前的水準而言,完全可以認為只要是大藏經上收錄(也不要管以前的版本是不是收錄
了)且不在疑似部的都不是偽經。如果學佛的,你真的信的有人說的,認為《地藏菩薩本
願經》是偽經,那建議可以看《大乘大集地藏十輪經》,只是哪天又會有人說這個也是偽
經,雖然他們說《本願經》的理由在這裡不適用了,他們又會找出新的理由。
同理,國外不管西方or印度電影裡面許多 提到該國明星名稱的台詞,國內戲院發行商也
都會以我們台灣觀眾熟悉的東方名人的名字,如常見的:張學友、劉德華、五佰..來帶入
呀!!
那 按照U大您的看法是否也會說,這些外國電影都是我們台灣偽造的嗎...XD
無論是稱“佛教”還是“浮屠教”,這都只是一個稱謂而已!同上,這是“依義不依
語
”的意譯手法,以便讓中國信徒能夠更好地理解意思,這跟釋迦牟尼佛在世時是否有這個
稱謂毫無關係啊!就像武則天這個稱號,也是後世人民對她的稱謂,她在在世時根本沒有
這個稱呼,可是這樣的稱謂又有什麼不妥嗎?就算漢文翻譯的佛經語言有不妥之處,但能
夠因為翻譯稿品質不高就斷定原稿是假的嗎?這種邏輯實在太荒唐了!
以上,感謝大家耐心的觀看!!
---------------------------------------------------
補充:
若是真學佛者:
1以 一時 破考證──佛經唯以三法印、實相印為標準、不以時間為標準
──信 佛神力自在、不可思議故
2以皈依三寶為標準
──未開悟前、未獲法眼-不敢隨意指責經典真偽
───悟後起修、方為真修──
───不識本心、學法無益──
3結集經典者─乃證果、守戒之僧寶-
==>謗經=謗僧寶
─────=謗法寶=謗佛寶──若此經不違三法印、實相印
若是假學佛者:
1外教-如基督教之學者-借考證來打擊佛經之可信度
2學佛未三皈依者-不信 佛神力自在、不可思議-
【地藏菩薩本願經】二卷
──不違 三法印、實相印──故不需加以筆伐-以免有謗法之虞
部分參考資料:
https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070830000015KK11986
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.216.209
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/soul/M.1550866315.A.050.html
※ 編輯: wugilin (220.141.216.209), 02/23/2019 04:23:00
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: wugilin (220.141.216.209), 02/23/2019 04:23:47
※ 編輯: wugilin (220.141.216.209), 02/23/2019 04:27:32
推 restinpeace: 讚02/23 05:06
推 logman: 南無大願地藏菩薩摩訶薩02/23 05:47
推 s8402019: 南無大願地藏菩薩摩訶薩 南無阿彌陀佛02/23 06:56
→ s8402019: 對那些來亂的而言,怎樣都視若無睹不肯相信。02/23 06:58
→ valenci: 論及真假不就落入二元對立?02/23 14:39
→ valenci: 先說本文所謂「真偽」的意思是什麼?真正佛所說嗎?02/23 14:40
→ valenci: 我指的是文中最後分成「真學佛」與「假學佛」兩種。02/23 14:43
v大德,這篇發文是針對那些用文章裡提到的三大問題來質疑地藏經是偽經的一些網友的
方便回答,提出一個合理的思考方向,
乃是為了弘揚佛陀正法,避免有更多人一直以訛傳訛毀謗批評地藏經和地藏法門所做的不
得已的闡釋。
所謂真偽的意思, 主要是指 不違背佛說 符合三法印的經典而言,倒不一定是真正佛所
說,因為我們一般人都無神通可以回到佛陀講經說法的當時現場 親自聽佛陀講所有經,
確認當前現存的所有經典都是佛親口宣說,但卻不能因此而隨便毀謗大乘經典認為其非佛
說。
而文末是我引用的內容,是針對一些還會用其他觀點來繼續攻擊地藏經是偽經,一直聲稱
地藏王菩薩和所有佛菩薩都不可能也無法進入地獄救度受苦眾生的學佛網友,
歷來祖師高僧大德有建議,真學佛人不應批評符合三法印和實相印的經典,如 楞嚴經和
地藏經...等 大乘經典。
以上,供參。
推 lotusea: 南無大願地藏王菩薩02/23 15:03
※ 編輯: wugilin (118.160.245.15), 02/24/2019 12:50:36
推 missile: 每天都念誦地藏菩薩本願經,身心都好舒暢。 03/02 23:04