作者summertrees (夏天樹)
看板Buddhism
標題[法語] 淨空法師:2014淨土大經科註(節要)54(下
時間Sun Jul 28 15:47:05 2019
一、王龍舒會集本,有得有失
「五譯之中《魏譯》流傳獨廣」,康僧鎧翻譯得好,大家歡喜。但是
「王本一出取而
代之」,王龍舒會集本出來,五種原譯本學習的人就很少了。蓮池大師在《疏鈔》中說:
「語則多就王文」。蓮池大師在《彌陀經疏鈔》裡多半引用王龍舒本,為什麼?
「王本世
所通行,人習見故」。很多人讀這個本子。
「清末印光法師亦稱王本為文義詳悉,舉世流
通。由上可見王本在我國之流通,遠過《魏譯》」,超過康僧鎧本。
「王本雖甚流通,並
收入龍藏與日本大正藏」,當時這些高僧大德肯定,可以入藏。
「但王氏之作則有得有失」,有缺陷。
「例如《疏鈔》」,蓮池大師所說,
「王氏所
會,較之五譯」,五種原譯本,
「簡易明顯」,這是它的好處。
「流通今世,利益甚大」
,會集得好。
「但其不由梵本」,他不是從梵文直接翻譯,
「唯酌」,斟酌,
「華文,未
順譯法」,他是會集,不是翻譯。
「若以梵本重翻而成六譯,即無議矣」,沒有議論。
「
故彼不言譯而言校正」,校輯。
「又其中去取舊文,亦有未盡」,取捨不是很妥當,所以
後人挑他的毛病。
「如三輩往生,《魏譯》皆曰發菩提心」,《魏譯》三輩都說發菩提心
,一向專念,可是王龍舒本只有中輩發菩提心,下輩不發,上輩沒提到。
「則高下失次。
且文中多善根,全在發菩提心。而三輩不同,同一發心,正往生要旨,乃反略之,故云未
盡」。這是嚴重失誤,大意了。
「蓮池大師所論精要,正中要害」,真的是嚴重的疏忽。
「王氏自序中有云:其文碎雜而失統,錯亂而不倫者,則用其意而修其辭」。原譯本雜亂
,讀起來不順口,也很難懂,他用自己的意思重新整理。會集把原經改了,這怎麼可以!
會集一定要尊重原文,字字句句都是原文。
「今乃會集,焉能不取原語,而任意行文,是乃萬萬不可也」,王龍舒本犯了這個過
失。
「至於三輩發心亦然,擅改《魏譯》,又復高下失次」。三輩都有發菩提心,一向專
念,這個問題無法掩蓋,太明顯了。
二、彭本只是節校本,未能救王氏會本之病
「清乾隆彭二林居士」,彭紹升,就是彭際清,
「亦於王本義有未安」,對王龍舒會
集本也有意見。
「於所著《無量壽經起信論》中」說,
「王氏本較為暢達」,文字流暢,
義理清楚,
「近世通行。然有可議者,如序分中遊步十方以下,廣明菩薩行願,為令行者
發起大心,積集德本,究竟成佛,乃是此經開章要領,而王氏刪之」,王龍舒居士這一段
刪掉了。
「至往生上下二輩,一刪去發菩提心,一云不發」,這是他很大的過失,疏忽。
「胎生一節,刪去疑惑佛智乃至勝智」,這五種智比什麼都重要,把它遺漏了。
「前則乖
成佛之正因,後則失往生之正智」。
「他如敘次願文」,次序錯誤了。彭際清居士
「乃專
就《魏譯》去其繁複,並按雲棲本」,雲棲是蓮池大師,
「增入四十八願先後數目」,依
然稱為《無量壽經》,這是第七本,就是節校本,
「王本為第六本」。
「但此本只是《魏
譯》之節校本」,他沒有用其他四種本子,只用康僧鎧本。這兩本比較,
「則彭本優於《
魏譯》」,節校的好。
「近代丁福保居士,作《無量壽經箋註》,所註者即彭本。惜彭本
只是節校本,未能救王氏會本之病,故仍不能稱為善本」。
三、魏氏之本為五會本之始,仍未能盡免率增乖舛之過
「清咸豐中」,
「邵陽魏承貫居士,謂諸譯及王氏會本,猶未盡善。乃會集五種原譯
,別成一本,仍名《無量壽經》」,
「集五種原譯,是為五會本之始」。魏承貫是第一人
。
「王氏只是四會本」,唐譯他沒看到。
「同治中王蔭福居士極崇魏本」,
「曾親記云:
近世邵陽魏居士復本雲棲大師之說」,這個本就是根據蓮池大師所說,
「遍考諸譯」,五
種原譯本他統統看到了,
「別為一書」,會集成一個本子。
「包舉綱宗,文辭簡當,乃得
為是經之冠冕」,是《無量壽經》最好的本子。
「王氏復博考眾本」,把五種本子對照,
重新校訂,叫《摩訶阿彌陀經》,
「是為本經之第八本」。
「魏氏發心廣大,復精於文字」,文采好,
「為救王龍舒居士杜撰經文之失,備取五
譯,會成一經,力求句句有來歷,期成善本。所願極勝,所成亦偉。其所會集遠超王本」
,這是公認的。
「王蔭福居士讚之為本經八種之冠,亦非過譽」。這是黃念祖居士的話。
「但所憾者」,遺憾什麼?
「王氏杜撰之過,惜未全免」,王龍舒的過失他也犯了。
「茲
舉其犖犖大者如下」,犖犖是非常明顯的錯誤。他舉出四條,第一,
「魏本第二願曰,設
我成佛,國中天人,純是化生,無有胎生」,裡頭,
「此中無有胎生四字,諸譯皆無。且
此四字與原譯文相違。《魏譯》云:佛告彌勒……彼國人民,有胎生者」,他說無有胎生
,原譯有胎生者。
「唐宋兩譯同之」,
「而魏氏竟謂無有胎生」,這個漏洞沒辦法。
第二,
「五惡五痛五燒一段數千言」,這一段很長,
「魏氏刪節為生時痛,老時痛,
病時痛,死時痛,患難窮苦痛。淫欲火燒,瞋忿火燒,貪盜火燒,邪偽火燒,愚痴火燒,
是為五痛五燒」,把幾千字縮短成幾句。
「魏居士原願無一字不有來歷,惜未能貫徹初衷
。上之一段,於諸譯中,並無來歷」,這是他自己編的,原譯本沒這個文。
第三,
「魏氏會本謂極樂之宮殿樓觀,堂宇房閣,或處虛空,或在平地,或依寶樹而
住。其中依寶樹而住之語」,五種本子都沒有,是他自己造的,這都犯了會集的原則。
第四,
「會本中過是以往,無量壽經亦滅,唯餘阿彌陀佛四字,廣度群生。亦各譯所
無」,五種原譯本沒有,經裡有這個意思,但是沒有這些文字,這個文字是他造的。
「由上可見,魏氏之本與前諸本相較」,跟王龍舒、彭際清比較,
「雖後後勝於前前
」,是比前面好,
「惜仍未能盡免率增乖舛之過」,沒有辦法避免。
「但此巨失,勢在必
救」,
「以免後世因襲」。後人要是模仿,將來經文改來改去就不能讀了。
「甚至篡改經
文。故須防微杜漸,絕此罪源」。
「並為大經,早得善本」,大家都有這種願望。
「是以
先師夏蓮居老居士,乃有第九本之作」。
四、大經放光,眾生有幸:本經名《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經》,是為大經
「先師夏老居士」,黃念祖老居士是夏老的學生。
「未冠學儒」,未冠是二十歲以前
,學儒。
「先程朱」,程子、朱子,
「後陸王,甫壯入佛」,他在儒家是有相當根柢。四
十歲是壯年,學佛了,學過禪、學過密,最後歸到淨土。
「夏老博貫群籍,深於文字,專
功久修,教眼圓明」,他的學問信得過。
「於壬申(一九三二年)之歲,發願重校此經」
。我是一九二七年生,我五、六歲的時候,他就發願重新會集這部經。
「掩關津門,閱時
三載。遍探五種原譯,洞察三家校本」。閉關三年,用魏默深本做底本,跟原本校對,把
原本錯誤的地方修正,成就這個本子。又用了七年去挑錯漏,小心謹慎。
「無一語不詳參
」,詳細參考,
「無一字不互校」,跟各種版本對照。態度
「虔恭敬慎,日禱佛前」,真
誠到極處,恭敬到極處。
「千斟萬酌,時縈夢寐」,白天天天想,晚上作夢還想。
「及其成也,四眾歡喜」,
「宗教俱徹之慧明老法師(夏老之皈依師)
,搭衣捧經攝
照於佛前,親為印證」。
「先舅父」,梅光羲老居士,
「擷芸」是他的字,
「連續播講於
電臺,譽為善本。慈舟法師專講此經於京」,北京,
「魯」,山東,
「親為科判」。
「北
京極樂庵方丈妙禪老和尚,聘請山東女子蓮社吳倩薌社長來寺開講此經兩月」。
「其他發
心宏揚,專志持誦者,不可勝數。印行流通,相繼不絕。是以先舅父梅老讚云:於淨宗要
旨,窮深極微,發前人未發之蘊」。
「又」,又說,
「精當明確,鑿然有據,無一義不在
原譯之中,無一句溢出本經之外……有美皆備,無諦不收……雖欲不謂之善本不可得也」
。這些話是梅光羲老居士說的。梅老居士是李炳南老居士的老師,我們見到要稱師公,這
是法脈源流。梅老跟夏老是師兄弟、好朋友,「南梅北夏」。兩位大德都是慧明老和尚的
皈依弟子。
「先舅之語,現已舉世公認,並將本經採入新印之續藏」。新印續藏叫《民國
大藏經》,中日戰爭爆發之後,這個印藏就停止了。
「大經塵封千載」,因為沒有善本,所以很難流通。
「今始得善本」,
「先賢會經之
願乃圓」,到這部經才算是圓滿。
「大經放光,眾生有幸」,這兩句就是說的黃念祖老居
士的集註,用經註經,用祖師大德的註疏註經,把經講清楚講明白、講透徹,這叫放光。
眾生有幸,眾生就是我們這些人。不相信的人他沒有分,懷疑的人他沒有分。
「本經名《
佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經》,是為大經」,《無量壽經》第九種本子。
==
眾生有幸,眾生就是我們這些人。不相信的人他沒有分,懷疑的人他沒有分。
南無阿彌陀佛。
--
月映萬川,眾生之心如水,阿彌陀佛如月,只要我們的心至誠清淨,阿彌陀佛就會應現。
南無阿彌陀佛。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.150.31.191 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Buddhism/M.1564300027.A.D3E.html
推 kissung: 南無阿彌陀佛 07/28 17:18
推 mikehale: 南無阿彌陀佛 07/28 17:51
推 dakudai: 阿彌陀佛! 07/28 21:49
推 s8402019: 南無阿彌陀佛 07/28 22:23
推 Karenshih: 南無阿彌陀佛 07/30 07:30
推 ackino: 南無阿彌陀佛 07/30 15:11
推 youngerwu: 南無阿彌陀佛 08/01 16:50