→ khara : 其實如果不說在家眾而以高標準僧眾來看的話 03/31 19:09
→ khara : 網上搜關鍵詞 pārājika、saghādisesa, 03/31 19:10
→ khara : 中文的英文的都有 請自行參看 03/31 19:10
→ khara : 基本上是異性不行、同性不行、動物也不行, 03/31 19:10
→ khara : 用手(或自己來)則所犯次一級,需迅速懺悔 03/31 19:10
→ khara : 當然這是僧眾的高標準 不是俗人戒 03/31 19:11
→ khara : 只是強調不應糾結在漢字淫的訓詁上 03/31 19:11
→ khara : 確實漢字淫有二解,廣義是指過度。 03/31 19:11
→ khara : 但這樣訓詁恐怕對翻譯來的東西會失其本意。 03/31 19:11
→ khara : 《左傳》淫字就兩種解釋都有 03/31 19:11
→ khara : 伯比……從其母畜於,淫於子之女,生子文焉 03/31 19:11
→ khara : 這個「生」出子文的「淫」應該不是指過度吧? 03/31 19:12
→ khara : 至於原PO的問題,我個人是覺得能戒最好但不需硬忍 03/31 19:12
→ khara : 具體來說得因應自己決心與各種條件,未可一概而論 03/31 19:12
→ khara : 就像戒煙戒酒都是能戒最好可硬來未必能成功 03/31 19:12
→ khara : 但硬用漢字淫字的訓詁去解釋問題就不小了 03/31 19:12
→ souldragon : 樓上 萬惡淫為首 這句裡的淫是指沉溺過度 不是色情 03/31 21:49
→ souldragon : 其它字裡的淫 其意要個別看 我引用的是萬惡淫為首 03/31 21:50
→ souldragon : 佛教的十惡 已經說了殺生才是萬惡之首 邪淫是排第三 03/31 21:51
→ khara : 唔,很遺憾。 03/31 22:03
→ khara : 殺生在佛教誠然是大惡, 03/31 22:04
→ khara : 但若以佛教出家人論,比丘戒中「不淨行」赫然居首 03/31 22:04
→ khara : 再看僧殘戒,開頭數條都與 sexual desire 相關 03/31 22:04
→ khara : (為免與漢語訓詁含混不清,姑且用簡單英語單詞) 03/31 22:04
→ khara : 我這裡不討論道德問題也不討論你覺得如何的問題 03/31 22:05
→ khara : 而是單純就你以漢語訓詁釋「淫」來解佛典, 03/31 22:05
→ khara : 「有可能」會出解釋上的毛病。(萬金川那文你可找來) 03/31 22:05
→ khara : 至於你主張什麼道德教條那當然有你主張的自由。 03/31 22:05
→ khara : 但請勿濫用錯誤的訓詁。尤其是你對漢語的用法亦不熟 03/31 22:06
推 devil0915 : 認同,在佛法中淫這個字應該是指「過度」,也就是 04/01 19:39
→ devil0915 : 太貪心了,貪到口水都流出來,所以部首用三點水。 04/01 19:39
→ devil0915 : 如果是男女之事,應該會用婬這個字,像達摩血脈論 04/01 19:39
→ devil0915 : 裡面就是寫婬 (達摩祖師自問可不可以婬?然後自答 04/01 19:39
→ devil0915 : 說只管有沒有見性,不管有沒有婬) 至於淫這個字在 04/01 19:39
→ devil0915 : 國文字典還是什麼的用法之類有的沒的,我覺得不用 04/01 19:39
→ devil0915 : 管他,找一個可以安自己心而且如法的的解釋就可以 04/01 19:39
→ devil0915 : 了。 04/01 19:39
萬惡淫為首這句裡的淫 意思是 "毫無節制的貪慾" 而非男女情色
為什麼可以這樣推論?因為貪婪足以犯下殺盜淫妄等所有的罪性
是一種能涵蓋全部的習氣 例如因貪財殺人、偷盜 貪色而淫等
所以總歸為萬惡之首是合理的語意 指向男女情色乃不識本義
這根本不需要用到訓詁學 用邏輯就能知曉 應多用點心理解
推 tzboy : 六祖壇經云:婬性本是淨性因,除婬即是淨性身。 04/02 13:03
→ tzboy : 分享一位師兄心得:那時已能了悟所見美色時, 04/02 13:05
→ tzboy : 對內心自然產生世俗喜愛的分別,而世俗喜愛之心卻是 04/02 13:05
→ tzboy : 原本清淨性所生。 04/02 13:06
→ tzboy : 換言之,所見美色時,讓視覺只停留在那一剎那的感受 04/02 13:08
→ tzboy : 而不影響內心清淨性的迷失。 04/02 13:09
推 gogolee0210 : 隨喜,樓上講得很好啊 04/02 13:30
→ khara : 樓上 devil0915 大,雖說我很讚歎您經常具備善心, 04/02 22:23
→ khara : 但語言訓詁乃至考證方面或許您仍可稍稍多留心唷 04/02 22:23
→ khara : 畢竟這涉及專門之學,很複雜的 04/02 22:23
→ khara : 已有人走過的荊棘路,或許稍稍謙虛一點參考也是好的 04/02 22:24
→ khara : 至少事情不是那麼單純劃一,執於必定如何會掉入陷阱 04/02 22:24
→ khara : 英語 long 對應漢語 長 久 則此處漢語比英語細密了 04/02 22:24
→ khara : 且不說其實漢語本亦有貪色為淫的限定說法 04/02 22:24
→ khara : 就算說淫婬硬要起區別 也很多被後人手抄抄錯 04/02 22:25
→ khara : 而翻譯來的佛典 本來就有針對 sexual desire 的戒治 04/02 22:25
→ khara : 這點是很清楚的 不應拿漢語訓詁反過來聲稱佛典就如 04/02 22:26
→ khara : 講了半天,現實上對治 sexual desire 04/02 22:27
→ khara : 其實未必易且因人而異 有的人淡但許多人深 04/02 22:27
→ khara : 有說老了荷爾蒙分泌不同自減 亦不然 老色狼多有 04/02 22:27
→ khara : 這是難題 但關鍵在決心 04/02 22:28
→ khara : 至於非要把限定的 kaama 當成泛泛的 raaga 或lobha 04/02 22:28
→ khara : 這樣子拿漢語的通假去硬解佛典 與拿漢字解英文一樣 04/02 22:28
→ khara : 問題很大唷 04/02 22:28
→ devil0915 : 隨喜,感謝指教 04/03 14:28
※ 編輯: souldragon (36.230.46.117 臺灣), 04/04/2024 16:13:07