→ hunng5: 臺語砍掉吧XD 11/23 01:21
推 TWformosa886: 很好奇有多少人聽的懂 11/23 02:06
推 aaronbest: 應該是砍客語吧 台南客家人比例真的很低 11/23 02:27
推 NipponKitano: 聽得懂的人大多是老一輩 能流利說的不在少數 11/23 03:22
→ NipponKitano: 佳里內門大內東山也有很多西拉雅族 11/23 03:24
推 gigihh: 這篇也沒提到會播客語,另外就是希望不要只是開頭用當地 11/23 04:42
→ gigihh: 語言,結果站名還是用華語,如同台鐵台東線的阿美語 11/23 04:43
→ gigihh: 廣播一樣,既然要播族噢,應該用他們傳統上對該地的稱呼 11/23 04:43
→ gigihh: 才對,這樣才有實質意義。 11/23 04:44
→ gigihh: 現在台鐵的阿美與廣播,各站名稱都還是用華語,其實 11/23 04:44
→ gigihh: 原住民本來就有他們傳統上使用的地名。 11/23 04:45
→ gigihh: 這也讓我想到首爾地鐵的中文廣播,前方到站是___站, 11/23 04:46
→ gigihh: 地名還是用函文,但這些站名都有中文譯名,不知為何不用? 11/23 04:46
→ gigihh: 韓文 11/23 04:47
→ ckroy: 很好奇有多少人聽得懂 11/23 08:23
→ ckroy: 然後上車的乘客用西拉雅語跟司機對話,司機的反應....... 11/23 08:23
推 YellowWolf: 推~~ 11/23 08:48
噓 snyk: 紅明顯,韓文以前是有漢字的…… 11/23 10:09
推 hinajian: 韓國漢字你打出來民眾還不見得看懂 11/23 10:15
推 gigihh: 前方到站是Hongdae-ipgu yeok,Hongdae-ipgu yeok站 11/23 10:30
→ gigihh: 該站明明就有中文「弘大入口」。 11/23 10:30
推 mattc123456c: 漢文漢字、台灣正體中文和香港繁體中文有啥不同 11/23 10:33
→ hicker: 這說來話有點長 剛好最近看到有本書是在講這一方面的 11/23 11:09
→ siemens1013: 前提是司機有開站播系統啊= = 11/23 11:14
推 gigihh: 北部的司機好像很少會關掉,南部我就不清楚了 11/23 11:16
推 gigihh: 請問hicker大,你說的是指哪部分? 11/23 11:23
→ forcetrain: 搭公車,聽不完的廣播.... 11/23 11:32
→ gigihh: 還是要看站距吧!站距夠的話播兩次很合理。 11/23 11:36
→ gigihh: 本來就該在兩站中間預告下一站讓大家可以有時間準備, 11/23 11:37
→ gigihh: 距離夠的話快到再提醒一次,否則後者也可免。 11/23 11:37
→ gigihh: 台鐵就是因為距離夠所以可以播兩次,北捷有些站距過短 11/23 11:39
→ gigihh: 所以只有一次。 11/23 11:39
推 luther0583: 台南市公車的話大概只有府城客運廣播常常壞吧! 11/23 12:08
→ luther0583: 其他客運偶爾也會壞但是比率上很低 11/23 12:09
→ luther0583: 黃線橘線只有興南和新營客運,應該還好 11/23 12:10
→ kutkin: 府城客運常常故障不然就人為的關廣播 11/23 14:39
→ kutkin: 真的不知道交通局跟業者是不是一種擺爛心態 11/23 14:39
→ kutkin: 業者覺得補助少,林北有開就是功德 11/23 14:39
→ kutkin: 客語是本來就沒在播呀.... 11/23 14:40