看板 Bus 關於我們 聯絡資訊
解釋一下這裡的韓文標記有什麼問題 韓文譯中文地名的時候有兩種譯法 一種是照韓文漢字音 一種是直接中文譯音 例如"台灣"有兩種譯法 (以下按文觀式轉寫) 漢字音:dae man 譯音:ta i wan 目前韓國對於中文地名 幾乎都是採中文譯音 如台北幾乎譯為ta i be i 而沒有照漢字音譯為dae buk 原因很簡單: 韓國旅客看到漢字音的韓文拼寫 不一定能聯想到對應的中文漢字 目前在日本的地名全數採譯音拼寫 而不是照漢字音 ※ 引述《hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)》之銘言: : 轉運站大門 : http://i.imgur.com/yyXHBKL.jpg : 其實還有另一個大門 在裡面的7-11對面 : 這個就還沒加招牌了 : 全部8個停車格 1~6號有設置登車門 7號與8號應該是預備用 : 路線牌為中英韓文三語並列 : 1號門 首都&大都會 9026往大武崙 : http://i.imgur.com/tBKAhtH.jpg : 2號門 首都&大都會 9026往大武崙 : http://i.imgur.com/dgDJruj.jpg 這裡採漢字音dae mu ryun : 3號門 基客 1088 往基隆暖暖 : http://i.imgur.com/vuDW4oe.jpg 這裡兩個都採中文譯音 ji rung 和 nwan nwan : 4號門 國光 1877 往頭城/烏石港 & 1878 往宜蘭 : http://i.imgur.com/sy0ZiYE.jpg 頭城 teo u cheong 宜蘭 i ran 採譯音 烏石港 o seok hang 採漢字音 後者因為旅遊書不這麼翻, 可能會看不懂 : 5號門 國光 1879 往羅東/南方澳 & 1843 往桃園機場 : http://i.imgur.com/nSDrIBi.jpg 桃園機場 ta i wan ta o wi an guk je gong hang 台灣桃園(譯音)國際空港(韓文) 這是機場的正確韓文翻譯 羅東 rwo dung 譯音 南方澳 nam bang o 漢字音 後者也會看不懂 明明是同一面牌子 為什麼會混合2種翻法呢? : 6號門 壢客&指南 9069 往桃園 : http://i.imgur.com/0Kjw36M.jpg 桃園是譯音 ta o wi an 沒問題 : 7號與8號停車位 : http://i.imgur.com/fi0qIRI.jpg : 售票窗口 : http://i.imgur.com/u2ZUlgM.jpg : 預定4/18開幕 因為韓國遊客眾多,標韓文是好事 但是希望能照韓文的習慣 不然好不容易花錢標韓文卻看不懂就可惜了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.226.64.70 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Bus/M.1492179767.A.41B.html ※ 編輯: MakotoHaruka (123.226.64.70), 04/14/2017 22:24:02
ilutc: 如果是譯音的話 其實很難統一 畢竟沒有標準範本可參考 04/14 22:35
ilutc: 像基隆 台鐵的譯音是ji rong 而非ji rung 04/14 22:37
kingofapes: 譯音有標準啊?問題是照哪一套而已 04/15 03:03
kingofapes: 基隆是Keelung吧 04/15 03:06
MakotoHaruka: 這裡是說韓文。。。 04/15 06:22
auction88: 日本可以不用50音當注音。韓國也是認識漢字何必注音 04/15 06:33
MakotoHaruka: 樓上請多認識世界 04/15 07:58
MakotoHaruka: 而且日本的車站全部都有標發音,不然日本人自己也 04/15 07:59
MakotoHaruka: 不會唸 04/15 07:59
kingofapes: 啊啊抱歉,我以為一樓在討論英拼 04/15 12:35
Uigur: 這裡有縱貫線各站韓文寫法:https://goo.gl/ed4rXw 04/15 17:11
Uigur: 全是譯音而非漢字音,主事者可參考 04/15 17:13
Uigur: 台鐵宜蘭線各站韓文:https://goo.gl/HcIgu9 04/15 17:19
auction88: 是的。所以國光用韓國標準也要幫日本人標漢字不是嗎 04/15 18:46
auction88: 標漢字沒五十音當注音日本人也不會唸 04/15 18:47
hicker: 日本人對於基本漢字的辨讀能力 應該算是基本學力吧.... 04/15 19:42
kimchimars: a板友...漢字教育在韓國和日本是完全不一樣的情況。 04/15 22:44
hicker: 在日本 漢字是日文的一部分 在韓國 漢字快被逐出韓文了... 04/15 23:20
toulu: 漢字在韓國的使用情形本來是與日本差不多的,但韓國決心 04/15 23:29
toulu: 把漢字廢掉就是了 04/15 23:29
atb: 字體為什麼要用這麼醜不易視別的? 04/19 01:37