推 qqedward: 瑞芳變瑞凡...... 07/18 16:51
推 ezra: 我蠻好奇有多少外國人可以唸出Banqiao 07/18 17:49
推 visa9527: 一定比台灣人會唸 David Villa 的多 07/18 17:58
推 NaoSensei: 那請問多少外國人能正確讀出Suvarnabhumi呢? 07/18 18:30
推 watanmila: 你這篇上新聞的話比較有機會 07/18 18:33
推 youkisushe: 金是唸Jin吧 你好像也打錯 07/18 19:32
→ youkisushe: 沒事看錯 哈哈 07/18 19:33
噓 dbdudsorj: 我以前高中老師說他家裡讚留言分享 07/18 20:41
→ dbdudsorj: 在臉書po就好.... 07/18 20:41
→ your0207: 酒泉重慶北路口好像也有錯過 07/18 22:06
推 jh961202: 樓上,酒泉重慶北路口的英文現在還是錯的 07/18 22:31
→ jh961202: 而且是連中興巴士的2022也是錯的,連同語音也是錯的 07/18 22:32
推 buslover: 連主管機關都不重視了 客運業者消極以對當然不意外 07/19 06:18
推 evanzxcv: 客運公司負責英譯的人說不定自己都不懂拼音吧 07/19 15:03
→ evanzxcv: 另外金瓜石宜寫成Jin’guashi,容易有音節分隔混淆的可 07/19 15:04
→ evanzxcv: 以加一撇隔開 07/19 15:04
→ mansu: 應該,正確, 誰說了算? 07/19 15:21
推 naruto1010: 其實他的應該也的確是正確啦,漢語拼音是那樣拼沒錯 07/19 16:03
→ hellopanda: 樓樓上,並不用,因為沒有u開頭的音節… 07/19 16:33
→ hellopanda: 抱歉,是樓樓樓上Orz 07/19 16:34
→ lidongyun: 錯蠻久了 07/19 20:56
→ luckdot: 其實基客翻的都比較接近本音 07/20 00:21
→ luckdot: 問題在於漢語拼音根本無法正確表達本來的語音 07/20 00:21
→ luckdot: 還是有鄉鎮申請不使用漢語拼音 回復原來拼音 07/20 00:22
推 naruto1010: 可是樓上,目前北北基不使用漢語拼音的鄉鎮市區只有淡 07/20 00:54
→ naruto1010: 水,而基隆客運的板橋用通用拼音、四腳亭用威妥瑪也不 07/20 00:54
→ naruto1010: 符合政府的使用規範(即使他使用的系統拼法是對的) 07/20 00:55
→ naruto1010: 瑞芳 金瓜石 士林的部分就真的是亂拼了... 07/20 00:56
→ dantes1013: 看過基隆客運"GEELONG"的基隆 07/20 22:53
推 Metro123Star: Jingan這種才要寫成Jing'an 07/21 11:18
→ luckdot: 只能對漢語拼音愛用者再強調一次 漢語拼音不能明確表達 07/21 17:05
→ luckdot: 當年那個政府規範是為了與中國接軌 07/21 17:05
→ KCETinTW: 當時硬換掉威氏拚音才是莫名其妙 07/22 11:07
推 WeAntiTVBS: Shinlin 那個 原本應該寫成 Shihlin 吧 07/22 12:08
→ Odakyu: 每個地名都取一個英文名字啦 就像香港一樣 07/23 18:40
→ Metro123Star: 香港的應該是英國人取的吧… 07/24 12:23
推 assanges: 15樓的 Jin'guashi 不在漢語拼音規範内 07/24 20:09
→ assanges: Shinlin 感覺是看錯 h 作 n 於是一直錯 07/24 20:11
推 visa9527: 換威氏拚音又不用漢語拼音搞出通用拼音的才是莫名其妙 07/25 14:11