看板 Bus 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/ySJfHLf.jpg
國光客運台北車站 往大園/桃園機場的1961路線, 其大園的英文誤寫成「Duvuan」! 正確翻譯應該為「Dayuan」。 (我習慣看招牌,優先看英文! 一看是看到覺得疑惑,「度凡」是哪裡? 想了二十秒才看到中文的大園才恍然大悟) 翻譯錯誤原本是小事情, 但這條路線是通往國門桃園機場的重要交通路線, 也就是每位國外旅客搭乘都會感到疑惑! (雖然外國旅客他們注重的應該是桃園機場的英文翻譯,這個翻譯是正確的)。 最讓我不能接受的, 是今年一月已經投訴給國光客運意見信箱, 只獲得一個官方回應,然後到現在還沒有改進! 其實只要貼一個補丁,幾天內就可以解決了! 國光客運也有許多的車內到站廣播嚴重錯誤, 甚至有中文與英文竟然是講完全不同的地方! 希望客運公司多重視這個問題,不要讓旅客貽笑大方! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.11.184.25 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Bus/M.1607132797.A.F76.html
kutkin: 你現在跟他們講,都驗收完大概也只會拿個貼紙貼上補丁 12/05 10:23
kutkin: 或許不貼還沒有注意到吧 12/05 10:24
neon7134: 國光客運高層還抱著台汽時期的心態在做事 不意外 12/05 11:52
atuf: 我想說「國門大園站」是什麼鬼東西 12/05 12:45
ilikegoodgod: 抱歉,已修改。希望國光能重視 12/05 13:00
WeAntiTVBS: 想說 杜萬站在哪邊 哦是大園哦 12/05 13:25
WeAntiTVBS: 但是如果這板子有透光 就不能只拿貼紙貼上補丁.. 12/05 13:25
marathons: Duvuan->Dayuan 不是翻譯錯誤,而是打錯字母又不校稿. 12/05 13:44
marathons: 也可能是看板製作無意間切掉y字母下擺. 12/05 13:46
hicker: v跟y還可以這樣說 u跟a就不好這樣說了吧 12/05 13:49
your0207: 感覺就是眼誤,不過打的人自己也沒唸看看嗎還是只管打 12/05 15:49
your0207: a手寫沒寫好可能就像u 12/05 15:50
jh961202: 這個錯hen久了欸XDD 12/05 23:17
marathons: 台灣各地英文標示打錯字母很多,曾在台北市八德路見過. 12/06 04:57
marathons: 打字的人不懂幾個字母該怎麼唸,事後也不校稿就貼出去. 12/06 04:58
your0207: 酒泉重慶北路口的英文以前也怪怪的 12/06 21:06
smena: https://i.imgur.com/PRUmAX1.jpg 12/06 22:58
smena: 這除了發跳蛋石我想不對其他可能 12/06 22:59
tyytt: 樓上 石也有「蛋」的音啊 12/07 05:53
NiChu: 看到跳蛋石瞬間以為走錯版...(////A//// ) 12/07 13:33
dantes1013: 印象中,台北轉運站英語廣播,客運名稱國光的就和官 12/07 18:26
dantes1013: 網自稱不同,外國人真的比較厲害,這樣還能知道這是 12/07 18:26
dantes1013: 指同一家公司 12/07 18:27
Kazamatsuri: KuoKuang vs. KingBus XDD 12/07 20:38
ilikegoodgod: https://i.imgur.com/1GTAyJl.jpg 01/23 10:01
ilikegoodgod: 剛剛路過再去看,發現已經更正了!感謝國光客運願 01/23 10:04
ilikegoodgod: 意做出改善! 01/23 10:04