看板 CFantasy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pauljet (噴射機)》之銘言: : 最近毒草似乎有變多的趨勢 : 每個人毒點不同 : 我的毒點其中一項是文筆不通順 : 因為這種書看多了好像會影響國文程度 : 有人也會這樣嗎? 應該是不會影響 更精確點說,你能看出它不通順,那你就不會被它影響 而同樣的,你看很多文筆通順的仙草,並不代表你自己寫文時也能文筆通順...XD 不過文風和用詞是會有影響的,特別是你很喜歡某作品的情況下 像我現在寫小說給朋友看,朋友都說我小說用字很對岸化 不知該說是好事還是壞事...囧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.143.0.242 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1428054543.A.457.html ※ 編輯: asleisureto (220.143.0.242), 04/03/2015 17:49:35
Enrik: 其實看久了自己水準會下降是真的,你知道怎樣作比較好但你 04/03 18:30
Enrik: 習慣性的會使用你最常接觸的方式,然後要再回頭去修很麻煩 04/03 18:30
SamWhite: 就像貌似、估計,這些用法都多少有被中國用語影響 04/03 18:38
zseineo: 改變用詞我不覺得算是被影響國文能力啦 04/03 19:04
zseineo: 只是你常用的說法改變了而已 這很正常 你看不看小說的 04/03 19:04
zseineo: 也是可能被新聞影響在用那些說法 04/03 19:04
ss781706: 你第一句跟倒數第二段不是矛盾了嗎? 04/03 19:14
RKain: 我覺得會影響到你自己的寫作 04/03 19:19
RKain: 國文能力還有包含寫作甚至是對答等等的,這種習慣是會被影 04/03 19:19
RKain: 響的 04/03 19:20
ocean11: 這篇就是個很好的例子 04/03 19:53
asd321: 所以小學語文老師批改多了作文,會從大學水準變小學水準么 04/03 19:58
asleisureto: 不矛盾啊 文筆通順和用字是兩碼子事 用字確實看多了 04/03 20:00
asleisureto: 容易被對岸影響 04/03 20:01
asd321: 用字用詞只要符合漢字字意,漢字的發展規律,就不是問題 04/03 20:05
asd321: 就和口音一樣,你在美國呆久了,說話帶了美國口音,難道就 04/03 20:05
in09: 我們的小學現在有'語文老師'啊? 04/03 20:06
asd321: 不是英語了? 04/03 20:06
asd321: 真正嚴重的影響是語法的改變,一些本來沒有的語法習慣 04/03 20:07
asd321: 比如翻譯腔,一看就知道是英文翻譯過來的用法,中文明明有 04/03 20:08
asd321: 更合適的表述 04/03 20:09
alan576: "最XXX之一" 第一次看到,非常不能接受 不過後來也習慣了 04/03 20:14
vlkppa: 有啊,看了太多裝逼文寫心得/報告的時候都會不自覺的裝逼 04/03 22:09
shadowpower: 會下降 它會改變你的慣用詞 04/03 22:42
midnightsnow: 貌似、估計是對岸用詞?=..= 04/03 23:39
iswearxxx: 貌似、估計不是對岸用詞吧 = = 04/04 01:17
in09: 貌似、估計 在對岸才天天放在嘴邊, 台灣口語一般很少用 04/04 07:02
SamWhite: 對岸的貌似,跟我們的貌似用法不大一樣啊。 04/04 09:17
SamWhite: 我們的貌似應該多用在「面容像誰誰誰」,不是「好像」 04/04 09:18
SamWhite: 當然啦,現在兩岸文化圈那麼近,之後用法混合也是必然 04/04 09:19
SamWhite: 口語用法的不同吧。現在也很多人講立馬了~~ 04/04 09:20
darkbrigher: 不解釋也是對岸來的 04/04 09:35
midnightsnow: 立馬、貌似都是以前常用的詞彙。與對岸無關。 04/04 09:36
midnightsnow: 白話文學裡面都有。 不解釋就真的是大陸來的了 04/04 09:37
iswearxxx: 貌似本來就是"好像"的意思 很久以前就是這個用法 04/04 13:17
sneak : 貌似、估計 在對岸才天 http://yofuk.com 12/30 17:35