看板 CFantasy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ChaoStomach (混沌胃)》之銘言: : 標題: Re: [閒聊] 天地不仁以萬物為芻狗這句話.. : 時間: Tue Apr 7 08:53:14 2015 : : ※ 引述《OPPOPOP (剪一段日光)》之銘言: : : 大陸作者莫名的很愛這句 : : 天地不仁,以萬物為芻狗 : : 不過他們用起來感覺都怪怪DER : : 好像都用在主角殺人奪寶的時候 : : 說是連老天爺都很殘暴了 那主角殺個人也沒什麼 : : 可是這句不是在說 : : 天地運作,不住一切相,對萬物的運作沒有分別心嗎? : : 怎麽大陸作者這麼愛用這句呀 : : 幾乎每看十本就有4,5本用到 是怎麽回事.. : : iGao大在本板發過一篇文《簡介毒》 : 裡面有提到強國作家在引用某些古典名句時的荒謬狀況 : 毛病似乎主要出現在年輕作家身上 : 搭配不久前的某串話題 : 討論網絡小說看多看久了會不會降低國文程度 : 以我自己的經驗來看 : : 答案是肯定的 這在2000年前後網小興起時就有人提出這個憂慮 大家都看到了 只是無可奈何 最多毒發 : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.152.44 : ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1428367996.A.FE2.html : 推 john5568: 看多了錯誤用法,會以為是正確用法。國文程度就降低了XD 04/07 08:57 : 推 QBFox: 畢竟殘體字看不懂古文…… 04/07 11:01 : 推 b852258: 積非成是嘛...反正很多成語也都不是原本的意思 04/07 12:20 : 推 KanoLoa: 語言很特殊,只要錯的人夠多,她就變回正確了=.= 04/07 12:52 : → a12073311: 語言就是積非成是啊 有些錯字錯久到現在就變通用字 04/07 13:21 : 推 KKyosuke: 很多成語或是慣用語現在的意思跟原意都天差地遠 04/07 13:32 上列幾位網友所言 讓我回想去年在微博跟人吵"司馬昭之心"是不是正能量這件事了 只能說文革真的很恐怖.... 居然讓司馬昭黑了千年後又翻紅... 現在中國 超多字詞被改離原意了 EX: 口語中的 教育=教訓... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.143.162 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1428387845.A.73E.html
steven3QXD: ......所以他們認為司馬昭之心是好意嗎 04/07 14:49
"有些" 中國人會覺得這句話像: You are ambicious!
a12073311: 他們那邊有些詞是因為和諧的關係所以... 04/07 14:56
a12073311: 像裸體<>果體 04/07 14:56
cmss666: 送你去北大荒接受再教育 04/07 14:57
他們教育部還管的真寬 兼職邊疆開發...
flyiii: 我也很好奇為何司馬昭之心要怎麼解讀成好意或者惡意 ? 04/07 15:21
flyiii: 原意指的只是想做甚麼大家都知道不是嗎 ? 04/07 15:21
TCBeliever: 教育是因為官腔阿 然後就被拿來諷刺用法 04/07 15:30
a2935373: 司馬昭之心原意跟好意沒關係 詳見三國志˙卷四˙魏書 04/07 15:42
w3160828: 支那新解是當作野心 企圖心 就變成好意了 04/07 15:48
w3160828: 中國引領信息時代的決心,已經是司馬昭之心了 <==== 04/07 15:50
就是這句我跟千萬傻逼鬥了半個月... 沒文化真恐怖
john5568: 這凹法就是照字面解,"路人皆知"。 04/07 15:58
a12073311: 司馬昭之心 路人皆知的本意是指 04/07 15:58
a12073311: 人所共知的陰謀野心。 04/07 15:59
vergilmir: 司馬昭之心就是想篡位阿 你覺得是用起來是好意還惡意 04/07 15:59
a12073311: 本身算偏貶意的歇後語吧? 04/07 16:00
vergilmir: 罄竹難書也是阿 表面讀確實沒惡意阿,問題下一句是罪難 04/07 16:00
vergilmir: 書耶 中文有一點就是文史跟本不分家的 04/07 16:01
KKyosuke: 罄竹難書早期也有單純只用字面意義來解的文章 04/07 16:16
KKyosuke: 罄南山之竹書罪無窮已經是稍微後期一點的典故了 04/07 16:18
罄竹難書的問題在於 後期的解也離現在很遠了 原解從中性變成惡性 司馬昭之心這句從還沒洗白白過阿
morning79: 還有很多字的讀法也是 明明就是破音字 他們都忽略 然後 04/07 16:22
morning79: 說臺灣人講話很奇怪... 04/07 16:22
然後被北京朋友說你中文不好 我真的不知道誰中文好了 我好零亂阿 說到中文不好 北京人覺得我們 ㄦ ㄜ 不太分 ㄖ ㄌ 不太分 這種我忍了 有沒有難音字分的出來 L R音不分的八卦??? 哭哭~ ※ 編輯: duomaxlee (59.115.143.162), 04/07/2015 16:36:10
vergilmir: 在我看來文革真的是人類史上世界級的災難 04/07 16:31
KKyosuke: 司馬昭之心現在在對岸也還是貶義啊 04/07 16:44
KKyosuke: 去年某網路作家才鬧過一次笑話被一堆名人公幹 04/07 16:45
公幹歸公幹 居然還有下面有一群沒文化的無腦挺這個作家... BTW, 這作家是不是小胖主席有接見過? ※ 編輯: duomaxlee (59.115.143.162), 04/07/2015 16:48:53
KKyosuke: 那個所謂"新解"並沒有被接受 而是被當笑話談論 04/07 16:47
KKyosuke: 基本上就跟當年杜正勝錯用罄竹難書差不多的Case 04/07 16:47
當你遇上活生生的笑話你就會覺得不好笑了 囧 杜正勝的遭遇有點像古英文的使用 他用的遣詞在某個時代是對的 但是只是放到現代... 你念莎士比亞的英文人會覺得你是聞腋青年 你用莎士比亞的英文人家覺得你怪怪的 <-(好像穿越時空愛上你就有這個橋段) ※ 編輯: duomaxlee (59.115.143.162), 04/07/2015 16:56:34
s1s1: 杜正勝那其實就文人護航鬥嘴而已,而且錯用的也不是他 04/07 16:51
s1s1: 拿杜正勝這種大師級的來比網路小說作者的錯用,真是太小看他 04/07 16:52
GJME: 其實以文史不分家的傳統看 杜正勝國學程度不會低 他應該是真 04/07 17:23
GJME: 的知道那成語有正反含義 而那個事件也不過就是文人跟政客、 04/07 17:23
GJME: 媒體打嘴砲啦 04/07 17:23
s1s1: 杜是史學家,他寫的史學書籍說的上是經典,看得令人拍案叫絕 04/07 17:48
s1s1: 就算拋開史學,以教育部長來說,他其實當的還不錯... 04/07 17:49
s1s1: 這樣一位大師在台灣被當笑話看,我覺得超悲哀的 04/07 17:50
a12073311: 他被當笑話三隻小豬才是主因吧? 04/07 17:52
s1s1: 三隻小豬事件其實你自己去想,這跟愚公移山有甚麼不一樣 04/07 17:57
s1s1: 一樣都是故事,古文比較高級所以就是成語? 04/07 17:59
a12073311: 一個平常有人用 一個平常沒人用啊 04/07 18:01
s1s1: 不過台灣教育體系就是這樣,不思考會活的比較開心 04/07 18:01
a12073311: 語言是需要時間去進化的 04/07 18:01
a12073311: 今天大家都在用三隻小豬去形容 那三隻小豬自然能算成語 04/07 18:01
a12073311: 而不是靠官方編譯進去就算 04/07 18:01
a12073311: 這樣硬把一個平常幾乎沒人用的用法編進去 04/07 18:02
a12073311: 跟和諧把一些平常人家在用的東西砍掉有啥不一樣 04/07 18:02
s1s1: 不一樣啊,因為成語沒有定義,你怎麼統計有沒有人使用? 04/07 18:03
a12073311: 台灣就是這樣 把不同意見的打上沒在思考就好像是正確的 04/07 18:04
s1s1: 我沒有說是正確的,而是不應該為這件事情嘲笑啊 04/07 18:04
s1s1: 一件事情無法被證誤,那就沒有資格被說是錯的 04/07 18:05
s1s1: 就像之前新聞在吵的語言癌一樣,無法被證誤 04/07 18:06
a12073311: 所以現在人家說三隻小豬 04/07 18:08
a12073311: 是會聯想到"多用心,不偷懶,才能有最堅固的成就"的多 04/07 18:08
a12073311: 還是認為只是本故事的多? 04/07 18:08
s1s1: 可是這不能證誤啊,我要說的是不能用覺得少人用就不是成語 04/07 18:14
s1s1: 你只能說不符合你的習慣,不能說他不是成語,這樣邏輯不通吧 04/07 18:15
s1s1: 因為"成語"本身沒有就定義,而且官方本來就不應該有權力決定 04/07 18:16
s1s1: 不管是說這是成語/這不是成語,我覺得都不好 04/07 18:17
s1s1: 語言/文學不應該有一個權威來告訴大家說,甚麼是對的 04/07 18:18
s1s1: 如果有一個權威站在那邊宣是甚麼是正確,那就是我們說的和諧 04/07 18:19
a12073311: 要廣為人用廣為人知 只要提到某些詞 多數人就會自動 04/07 18:29
s1s1: 就像我前面提到的語言癌,也是一堆專家學者跳出來告訴我們 04/07 18:29
a12073311: 聯想到同樣的事 就能算成語 04/07 18:29
s1s1: 說甚麼是對的,甚麼是錯的,可是這件事情本來就沒有對錯之分 04/07 18:29
a12073311: 如果只有一小批人再用 並沒有傳出去或傳不出去 04/07 18:30
a12073311: 那種東西就是暗語或是黑話 04/07 18:30
a12073311: 現在某個老杜就是透過自己官方性的力量 04/07 18:31
s1s1: 我可以請教您的定義是從哪部經典中看到的? 04/07 18:31
a12073311: 硬把根本少為人知的用法編成成語 說這是正確的 04/07 18:31
a12073311: 那跟你口中的和諧哪裡不一樣 04/07 18:32
s1s1: 那是因為你認為官方編輯=正確,但並非如此啊,因為不能證誤 04/07 18:34
題外話: 如果官方解=正確 那光一個抗日戰爭前後會有5個版本: 中台日美俄
s1s1: 我不是有說過語言不應該有對錯之分嘛? 04/07 18:34
a12073311: 語言或許本身沒有對錯之分 04/07 18:38
a12073311: 不過實際上就是大多數人認為是對的就是對的 04/07 18:38
s1s1: 所以你應該要撻伐官方,而不是認定甚麼是成語甚麼不是 04/07 18:38
a12073311: 認為是錯的就是錯的 04/07 18:38
a12073311: 今天一個錯字了幾百年沒人說錯 那就是對的字 04/07 18:39
a12073311: 就像罄竹難書在呂氏春秋跟在新唐書的意思不一樣 04/07 18:40
s1s1: 好吧,我只能說我跟你的價值觀不一樣,我不習慣這樣思考 04/07 18:42
a12073311: 在他們當時的時代 他們都沒有用錯 04/07 18:42
a12073311: 但到了現代 前者的意思少用 後者意思常用 04/07 18:43
a12073311: 所以當提到罄竹難書時就以貶意居多 04/07 18:43
a12073311: 所以當有人說罄竹難書是褒意時自然就會被認為是錯的 04/07 18:44
a12073311: 或許再過了幾百年又會改變 不過我並不是百年後的人 04/07 18:44
上面兩位所討論的正是我前面提的: "時代"不一樣 讓語言的字詞不一樣了 <=>但是中國那種純屬...惡搞了
darkbrigher: 對岸自創成語 殺雞儆猴變殺雞駭猴.... 04/07 18:49
s1s1: 嗯,我還是覺得邏輯上一件不能證明是錯的事情,因為大家覺得 04/07 18:49
s1s1: 錯就是錯的 04/07 18:50
s1s1: 怪怪的XD 04/07 18:50
s1s1: 對岸真的發展出很多有趣的語言,我上次把累感不愛分享給我 04/07 18:50
s1s1: 爸媽,他們也是不能接受XD,價值觀差異 04/07 18:51
a12073311: 不講成語 在大陸果體=裸體 赤果果=赤裸裸 04/07 18:51
a12073311: 在台灣會覺得根本錯字 在大陸卻覺得正常 04/07 18:52
a12073311: 這也是語言演化的一部分 04/07 18:52
a12073311: 在台灣你用果體會被人家笑 在大陸用裸體會變成*體... 04/07 18:53
s1s1: 這只是因為被和諧的原因吧,跟演化比較沒有關係吧 04/07 18:55
a12073311: 同樣漢語系 百年間就變成不同語族了... 04/07 18:55
s1s1: 我朋友都還是講裸體啊,不會特別提果體,除非是打字 04/07 18:55
太多禁字了...
s1s1: 我覺得這沒有甚麼不好啊,可以溝通就好,也沒啥好笑的吧 04/07 18:56
a12073311: 官方力量也是語言演化的一部分啊 雖然不一定是正常的.. 04/07 18:56
s1s1: 你這樣說也是有道理,儒家思想下大多數人還是覺得官方對就對 04/07 18:57
a12073311: 官方不一定代表正確 不過對大多數人而言官方=正確 04/07 19:01
darkbrigher: 很想說幸好台灣已經過了這階段 不過最近好像會重現 04/07 19:02
a12073311: 因為一般人在正常情況下會選擇遵守秩序 04/07 19:04
s1s1: 嗯,權威性教育後果。只能說傳統的影響有好有壞 04/07 19:05
a12073311: 偏偏秩序是官方定的 所以... 04/07 19:05
s1s1: 對岸不清楚,台灣這幾年好像有比較重視"質疑"這件事情了 04/07 19:08
s1s1: 只希望以後會更好 04/07 19:09
a12073311: 嗯 也不是遵守秩序才對 是不違反秩序才對 04/07 19:11
a12073311: 多一個才對 _(:3」∠)_ 04/07 19:11
※ 編輯: duomaxlee (59.115.143.162), 04/07/2015 20:05:05
sunev: 裸體變果體和古代的避諱有點像,但原因讓人啼笑皆非就是了 04/07 20:21
KKyosuke: 綠霸文跟這個又不太一樣啊XD 04/07 20:25
MAX777: 立馬才最無言吧 要就立刻要就馬上 立馬是在立啥鬼 偏偏現 04/07 21:18
MAX777: 在台灣一堆年輕人學的很爽勒 04/07 21:18
hfptt: 臺灣人喜歡用的的不捨情何以堪,娘到讓人起雞皮疙瘩 04/07 21:27
s1s1: "立馬"辭典裡面有,也有典故。還好吧,只是台灣不常用而已 04/07 21:27
s1s1: 當成區域性文化差異就好 04/07 21:29
midnightsnow: 立馬本來就是中文既有詞彙...可不可以先去念點書... 04/07 21:37
s1s1: M大可以當成台灣人就是愛用right now,可是大陸人就是愛用 04/07 21:43
s1s1: instantly,這樣類比大概比較好理解 04/07 21:43
darkbrigher: 立馬台灣很少用吧 還有對岸也很愛用懸念... 04/07 21:54
midnightsnow: 少用不代表這些詞彙是中國自創or屬於他們的,不明就 04/07 22:01
midnightsnow: 理 一味的埋怨年輕人學別人文化...卻不知是自己孤陋 04/07 22:02
midnightsnow: 寡聞,書看太少。 立馬、懸念 在章回小說裡都很常見 04/07 22:03
GJME: 懸念不是他們創造的 至少我小時候就用過、看過...... 04/07 22:07
darkbrigher: 問題是以前的懸念用法跟現在對岸用法不太一樣.... 04/07 22:09
midnightsnow: 是不太一樣,但意思大致可通,不然也不會出現這樣的 04/07 22:14
midnightsnow: 變化。這是一門語言還活著的證明。 04/07 22:15
kuramal: 語言本來就是隨者時代變化的哪有邏輯可言…… 04/07 22:23
kuramal: 就像不錯吃那是台語可是卻有人應要用國語講 04/07 22:26
kuramal: 雖然挺令我無言但已經成為一種趨勢我還能否認嗎,畢竟語 04/07 22:27
kuramal: 言本來就是大多數人口耳相傳一直在演變 04/07 22:27
kuramal: 相比大陸人口我們反對根本無聊,人多才是對得 04/07 22:30
s1s1: 怎麼會沒有邏輯,你舉的例子就是標準外來語的型式啊... 04/07 22:30
s1s1: 就像便當這個詞的來源一樣,有甚麼好無言的 04/07 22:31
KKyosuke: 隨著時代變化跟沒有邏輯是兩碼子事 演變當然是有邏輯有 04/07 22:57
KKyosuke: 趨勢的 否則語言學文字學還能叫學問嗎 04/07 22:58
kuramal: 語言學你真的了解嗎?那搞什麼飛機,你很機車邏輯在哪裡 04/07 23:28
s1s1: 機車這種詞你打個google+由來就有人提供解釋了,拜託有點求 04/07 23:41
s1s1: 知慾,先google估不到再來討論... 04/07 23:41
kuramal: google解釋的邏輯在那裡,這句話的演變根本沒有多少邏輯 04/08 00:16
kuramal: 可言 04/08 00:16
kuramal: 語言的演變不一定會有邏輯才是重點 04/08 00:19
hylkevin: 一堆齟齬寫成齷齪的 一堆不是一個兩個 看到就吐血 04/08 02:23
ice76824: http://ppt.cc/bbhW 司馬昭之心已經變這樣了 04/08 04:20
solsol: 成語[空穴來風]才奇怪吧,本意是消失和傳說非沒有根據 04/08 08:24
solsol: 現在常用來表示毫無根據,根本跟本意相反 04/08 08:25
solsol: 消息 (更正) 04/08 08:28
deviation: 凌亂 ............ 04/09 00:39
sneak : 就算拋開史學,以教育部 http://yofuk.com 12/30 17:36