作者roger214 (我想去流浪)
看板CFantasy
標題Re: [閒聊] 穿越到古代的人都不講英文嗎?
時間Wed Jan 13 20:31:41 2016
※ 引述《chungrew (work hard, play hard)》之銘言:
: 版上一堆人說穿越後會講英文沒有優勢
: 但我覺得要看環境
: 如果是在歐洲,多少有一點用,歐洲人會多國語言者自古不在少數
: 其次,穿越在東方,清末當然可以當洋買辦和翻譯,好一點可以自己做生意
: 如果是在大航海時代,並且沒有海禁的時期,也是OK
: 典型的例子,明末的鄭芝龍先生,除了是個海商/海盜首領之外
: 大家可能忽略了他的語言天分,他會講閩南話、廣東話、官話、日語、葡萄牙語和
: 荷蘭語,當時來說算蠻口才便給的人 他會被李旦、顏思齊信任,不是沒有原因的
: 如果穿越在明末,跟荷蘭人溝通的話,有很大可能荷蘭人是聽得懂英語的
: 所以會英語也不一定完全沒用,看用在什麼地方而已
語言天賦本來就是種才能,但英語在古代的確沒甚麼優勢。中國古代的話
懂英語還不如多懂點方言、阿拉伯語、拉丁語,當官或者是商人做生意都
有很大幫助。
古中國本來就很多語系,像當官的經常調地方,官語到地方不見得通,也
不親民,只靠文字又不方便,學當地方言也是必然的,商人就更別提了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.7.165
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1452688303.A.3D9.html
推 s1s1: 不是官話到了地方不見得通,而是民間都還是用方言 01/13 20:38
→ s1s1: 像明朝南京還是首都的時候,雖然有南京官話,但民間還是用南 01/13 20:39
→ s1s1: 京方言 01/13 20:40
推 s1s1: 台灣地方小可能比較難想像,我舉個例子,我有個蘇州朋友 01/13 20:44
→ s1s1: 會說蘇州話,可是只要離市區遠點的鄉下,當地說的蘇州話他就 01/13 20:45
→ s1s1: 已經一知半解了... 01/13 20:45
→ zxzx8059: 台灣本島客家話的差異就滿明顯的,我家湖口竹北一帶的腔 01/13 21:20
→ zxzx8059: 我就聽不太懂美濃那邊的 01/13 21:20
推 s1s1: 客家話我無感 因為一句都聽不懂Orz 01/13 21:23
→ s1s1: 台灣還要考慮當初撤退來台之後的同鄉群聚,跟中國的情況略有 01/13 21:24
→ s1s1: 不同就是了,可惜不懂客家話,不然現在客家話的演化應該蠻 01/13 21:26
→ s1s1: 有趣的 01/13 21:26