→ fansue: 一樣都用起點APP...不過我是用聽的@@a 12/16 18:00
→ zseineo: 這無解,簡體字就是少了很多對應的字 12/16 18:05
→ linzero: 沒用APP,大概程式會偵測你用的語系自動轉換吧 12/16 18:05
→ zseineo: 乾跟幹他們都是干,自動轉一定出問題 12/16 18:05
→ linzero: 至於簡轉繁就是會有那樣的問題 12/16 18:05
→ zseineo: 不過我沒印象的士會自己變成計程車就是XDD 12/16 18:06
→ linzero: 就像我習慣用舊版界面。有時打舊版網址還是會自動跳新版 12/16 18:06
推 genius0107: XDDDDDDDDDD計程車兵 12/16 18:08
→ linzero: 有的會轉換用詞,像是「我騎著馬賓士在草原上」 12/16 18:10
推 asd935750: 計程車這個我之前還GOOGLE過 還以為是躲和諧的詞... 12/16 18:49
推 z5921361: 計程車士兵真的好煩啊 12/16 18:49
→ izplus: 純情貓的新書,會一直看到計程車兵 12/16 18:53
→ nananokase: 的士好像會變成計程車。 12/16 19:14
→ WLR: 計程車兵有看過,你說了我才瞭解XD 12/16 20:08
→ Laziest: 因為一簡多繁(用一個簡體字代替n個繁體字) 12/16 20:25
→ Laziest: 如果翻譯程式不會判斷前後的文字or詞句~就會變亂翻 12/16 20:25
→ secv: 我還看過 計程車氣 ,看到那瞬間還在想這是三小 12/16 20:26
→ Laziest: 當然,中國人自己專用語(不明覺厲、綠茶婊這類的)幾乎翻錯 12/16 20:27
→ Laziest: 像我現在用word 2013把簡體字轉成繁體,多少一樣會有錯誤 12/16 20:29
→ Oxhorn: 全副武裝計程車兵XDDDDDD 12/16 21:08
→ sc113943: 計程車兵第一次看到真的以為是躲和諧... 12/16 22:19
推 richjf: 全副武裝計程車兵 ←福和橋是主戰場 12/17 02:02