看板 CFantasy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pauljet (呵呵)》之銘言: : 先不要管三觀不正的問題 : 網小看多了會不會影響中文程度? : 比方說詞彙的運用有誤 天地不仁以萬物為芻狗 : 詞彙的使用量越來越少 : 有沒有補救的書單? : 例如贅婿 雪中悍刀行 非網小也可以 這個問題我感受深刻 今年暑假期間受國中老師之邀 替他的國中語文補習班學生批改作文 某一次的題目是「看不見的力量」 學生的作品裡面出現不少讓我印象深刻的內容 一、 愛因斯坦的公式告訴我們,能量等於品質乘上光速的平方,......(後略) 二、 人類目前已經能夠掌握巨大的實質能量,例如原子裂變能夠製造出......(略),還有更強 大的原子聚變......(後略) 三、 當時看到那隻瘦弱的貓兒搖搖晃晃地蹣跚步行至車子輪前,我立馬箭步上前......(後略) 四、 如果當時沒有那位大哥的幫忙,想到後果我心中就忍不住一陣後怕......(後略) 臨時只能想起來這四個例子 手機發文無法上色請見諒 但是應該能夠看出來問題在哪 尤其第四個例子我真是覺得有夠莫名其妙 其他因應、在再、需須、潛淺這些就別提了 大概四成的卷子有這類問題 不過令我感到意外的是這些學生大部分字寫得還不錯 都有起碼的工整與清晰 鬼畫符、筆走龍蛇的情形不多 老實說這讓我感到有些欣慰 因為我自己是字體巨醜的那一型 科科 -- 伏爾泰: 我不同意你的說的每一句話,但是我誓死捍衛你的發言權。 伏爾泰到台灣: 我誓死捍衛你的發言權,但是如果你敢再說一句幹話,我就把你扔進淡水河裡。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.46.157 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1500478972.A.76E.html
gibbs1286: 這分數根本拿不高吧……用字錯誤,巴巴 07/19 23:52
timeflies: 第四個問題在哪啊? 07/19 23:53
darkbrigher: 後怕阿 07/19 23:55
mirika: 車子輪吧? 07/19 23:55
mirika: 看錯XD 07/19 23:56
iGao: 喔靠杯車輛啦不是車子輪,我醜一 07/19 23:57
iGao: 車輪...... 07/19 23:58
s155852011: 我竟然不覺得第四個有問題 望天 07/20 00:28
asd935750: 現在想想國高中寫那一堆廢文真的是浪費時間 07/20 00:33
asd935750: 隨便一篇文章就要你有感想有體悟什麼的 太假了 07/20 00:34
eyb602: 一二太扯了吧 真的是在台灣長大的嗎 07/20 00:46
Darkblackdog: 二的問題在哪? 07/20 03:44
EEEEEEEnd14: 質量和品質 07/20 03:51
poolfish: 核分裂跟核融合吧,我覺得最大問題是贅字,如沒有之一。 07/20 04:03
azym: 實在是不明覺厲XD 07/20 05:27
in09: 不用看起點,多看電視新聞也會漸漸染上某些用詞,連公視新聞都 07/20 05:57
in09: 會冒出一些 07/20 05:58
greg90326: 想到我國中的時候也會為了裝逼拿自然科的東西寫到國文 07/20 07:48
greg90326: 作文裡 結果證明一點屁用都沒 超低分 07/20 07:48
qwr5566012: 我覺得這不算影響中文"程度"吧? 07/20 07:53
qwr5566012: 只是習慣用語被同化了,我之前有一陣子也是這樣,但 07/20 07:53
qwr5566012: 作文不會比較差 07/20 07:53
A4P8T6X9: 4 錯在哪啊>< 07/20 07:58
enjoytbook: 贅字吧…只能說不是台灣人說的話 07/20 08:05
iGao: 連在這裡都......XD 看來我不能太苛求學生 07/20 08:12
fr75: 可能這裡也有學生 07/20 08:21
frank00427: 除用字錯誤外還有贅字贅詞,有讀灌水小說煩躁感xd 07/20 08:23
darkbrigher: 一個XX的動作到底哪個白癡記者還主播先用的 07/20 08:27
gibbs1286: 國高中作文批改評分標準就有贅字、用詞的項目,此項分 07/20 08:38
gibbs1286: 數將決定作文的基本分數 07/20 08:38
dream6370: 到底錯在哪 我竟然都看不出來 望天 07/20 08:55
grassfeather: 哈哈哈 07/20 08:56
a12073311: 第四個應該沒錯吧? 07/20 08:59
a12073311: 後怕本身也是台灣就有的用法啊 07/20 08:59
a12073311: 不對 後怕是中國用語沒錯 是台灣新聞很愛用... 07/20 09:01
a12073311: 只是教育部的百科 把後怕編進去了 07/20 09:04
jileen: 等等後怕是甚麼鬼.. 07/20 09:40
redbat3: 第四個刪掉"想到後果"會稍微順點 07/20 09:44
blue1204: 後怕不就後續感到害怕 07/20 09:46
blue1204: 三就一堆贅詞~二我倒是覺得還好 07/20 09:48
blue1204: 一也還好,名詞不同我可以接受 07/20 09:49
lbowlbow: 標準的中國式網路小說用語啊XD 07/20 10:05
lbowlbow: 一大堆莫名其妙的簡寫,像是後怕就是想到後果就覺得怕… 07/20 10:05
lbowlbow: 還有那個莫名其妙的質量 07/20 10:06
killerken: 你去翻台灣字典 哪裏有後怕這個詞 根本不知所謂 07/20 10:10
killerken: 文乃國之本 無文化 國恆亡 原po做得很對呀 07/20 10:12
T50: 字典也沒有確幸更沒有小確辛 07/20 10:25
SeedDgas: https://goo.gl/iX6ceB 07/20 11:03
SeedDgas: 我覺得中文程度好不好不該體現在用哪一國的名詞吧 07/20 11:05
SeedDgas: 應該是要看整體語句通不通順流不流暢 07/20 11:05
wei115: 一直在簡化文字,感覺就像1984一樣.... 07/20 11:14
centaurjr: 四我也覺得還好XD 07/20 11:18
shihpoyen: 後怕我也覺得還好 只是四的句子本身不是很順 07/20 11:31
shihpoyen: 二還可以說是用語不同 一是根本搞錯了啊 mass是兩邊都 07/20 11:32
shihpoyen: 翻譯成質量 quality才是一邊翻品質一邊質量 07/20 11:33
content71: 樓上不對,中國是把mass當品質 07/20 11:48
shihpoyen: 樓上可以「質量」的維基百科條目切換成簡體版看看 07/20 12:00
shihpoyen: ^把 07/20 12:01
yyff: 後怕竟然不少人覺得還好XD,好有趣的現象XD 07/20 12:42
centaurjr: 如果當時沒有那位大哥的幫忙,我心中就忍不住後怕 07/20 12:49
centaurjr: 改這樣就還好阿XDD 07/20 12:49
centaurjr: (一陣)被吃掉了orz 07/20 12:50
greg90326: 蛤!? 我還以為後怕是害怕打錯字 原來是真的有人用喔 07/20 12:53
greg90326: 我是國文老師看到有人寫後怕 我一定後用紅筆圈起來改害 07/20 12:53
weltschmerz: 這就口語化 寫文章的時候出現看起來就很奇怪 07/20 12:57
a7569813: 質量就是物質的量,物理的用語,跟品質有什麼關係真的搞 07/20 13:05
a7569813: 不懂 07/20 13:05
a12073311: 中國的質量也是翻成質量啊 07/20 13:14
a12073311: 用WIKI也是質量啊 07/20 13:14
a12073311: 只有台灣的品質 在中國也是叫做質量 而已 07/20 13:15
centaurjr: 我有看過某小把物體質量當品質寫,所以是作者中文太差? 07/20 13:20
centaurjr: 阿 我懂了應該是翻譯問題XD 07/20 13:21
god78987: 是因為機械簡轉繁造成的嗎? 07/20 13:32
Daredevil316: 一的話錯得很明顯 至於二就是學術用語的差異了 07/20 13:36
Daredevil316: 三是贅字 四是口語詞不適合用於作文陳述句中 07/20 13:37
Daredevil316: 常常跟對岸的品管聊天 硬盤、光驅啥的用久就習慣了 07/20 13:38
Maiar: 品質那個是簡轉繁軟體自己轉換字詞造成的吧 质量 轉成 品質 07/20 13:40
Daredevil316: 不曉得樓上哪款繁簡轉換? 我用openoffice/m$office 07/20 13:45
Daredevil316: 都沒這問題啊 07/20 13:45
T50: 繁簡轉換不判斷詞語吧。後怕要圈那踹共也要。那再積極 07/20 13:50
T50: 一點。不就甲爸也要。那好多作家都不合格了 07/20 13:52
Maiar: 有的會自己轉喔 你還可以添加修改轉換詞 比如硬盘轉成硬碟 07/20 13:53
Maiar: 品質是我們的習慣用語 比如品質很好 對岸說質量過硬之類的 07/20 14:05
Maiar: 有些程式就把質量轉品質加入轉換詞了 我不喜歡所以沒用過 07/20 14:05
Maiar: 但是看卡X諾這種網站時 會看到人家貼的文章裡面有轉過的詞 07/20 14:06
Maiar: 最明顯的例子就是奧術神座 卡X諾上面有的章節質量 有的品質 07/20 14:12
centaurjr: 原來誤會是這樣來的,一切都是盜版的錯XDDDDDDDDDD 07/20 14:16
Maiar: 可見一的小朋友是盜版受害者這樣嗎XD 07/20 14:21
god78987: 正版的也會吧 起點APP內建的就有問題 07/20 14:52
blue1204: OFFICE都會把表格翻譯成窗口了... 07/20 15:17
darkbrigher: 簡繁互換通常有原始設定跟使用者自己添加的轉換詞 07/20 15:32
darkbrigher: 所以用心點的就比較準確 07/20 15:32
Maiar: 嗯 開玩笑的XD 好像現在的程式判斷上比以前好多了 其實要轉 07/20 15:38
Maiar: 就要判斷 除了習慣問題 還有繁體字比簡體多 幹乾干 斗鬥... 07/20 15:38
Maiar: 直接轉就是錯字一堆 很煩 所以要有轉換詞列表給程式判斷 07/20 15:38
Odyseus: 起點轉繁就把萬象直接轉換成永珍,看得我好彆扭 07/20 19:09
PeacockLiu: 我是覺得看多了國文填空能力上升(誤 07/20 20:18
IcecreamHsu: 從這一篇可以看出國文程度待加強的不少… 07/20 23:44
twolight: 後怕不算什麼口語用法吧,不明覺厲那種才誇張,但四本身 07/25 08:44
twolight: 不太通順是真的 07/25 08:44
twolight: 而且我覺得除了學術名詞應該使用台灣官方公布的,其他詞 07/25 08:56
twolight: 語沒什麼理由限制使用,而是看句子本身有沒有贅字贅詞, 07/25 08:56
twolight: 文義上有沒有重複的地方吧。後怕這詞也出現很久了,在接 07/25 08:56
twolight: 觸網路小說之前也在很多書上看過,本身也使用過,從來沒 07/25 08:56
twolight: 有被圈起來@@ 07/25 08:56