推 content71: 靈貓舞+1 07/23 03:00
→ kungyao: 在繁體使用者占絕大多數的討論區轉成繁體才是禮貌吧 07/23 03:01
→ content71: 每個角色的個性都很有意思啊,這部也是日常向的 07/23 03:02
→ kungyao: 可能有些文章簡體字才有意思.應當舉例出來才能討論 07/23 03:02
→ content71: 另外繁體+1 07/23 03:02
推 content71: 還想要靈貓戰錘 07/23 03:06
推 clarkman: 沒差,兩種都習慣 07/23 03:06
推 llabc1000: 討論區、論壇本來就應該要以使用者為主 07/23 03:14
→ llabc1000: 否則一大堆外國遊戲版的更新patchNote都不用翻譯了是吧 07/23 03:14
推 knight714: 尊重原著www什麼鬼,我看起點都是用繁體看啊XD難道這樣 07/23 04:05
→ knight714: 就不尊重原著了嗎 07/23 04:05
推 fytarge: 繁體+1 簡體不好閱讀 07/23 07:49
推 asd935750: 這樣英文之類的不就都要上原文不能翻譯了ww 07/23 09:21
推 ryan8409: 還是繁體好 但沒有要指責原po的意思 07/23 11:09
推 holan40: 我去對岸論壇都會轉成簡體,這是種禮貌吧,不懂轉成繁體有 07/23 11:09
→ holan40: 什麼好不尊重的,何況起點也有提供轉換 07/23 11:10
→ holan40: 另外有些點要簡體字才有梗,可以特別標示吧,何況很少見 07/23 11:13
有些簡體字的哏,會用簡體的拆字去處理。
好啦這點我是有點牽強。
抱歉是我用詞用得不太精確,尊重原著 應該改成 尊重簡體字的文化。
改成繁體中文的確會比較方便一些不熟悉簡體字的人閱讀。
一直以來板上大家也都約定俗成用繁體,
轉換也不費什麼時間,看發文者有沒有心而已。
不過禮貌這詞還是覺得有點怪怪的,
照這種方式說,在學校裡面說"國語"的比較多,說台語就不禮貌了嗎?
雖說在哪裡的論壇就用哪裡的文字是常態,但看到簡體字有那麼令人反感嗎?
尤其是我們常看的小說,大部分是中國作者。
他們從小學的是簡體,當然也是用簡體創作…
所以就小說部份,我個人對簡體的接受度不低啦。
也好奇版友們平常看小說,都非得要找繁體版嗎?
※ 編輯: rett951 (36.237.230.114), 07/23/2017 11:31:50
→ holan40: 倒是有些用繁體字的歷史小說還用簡體梗,看到就覺得沒知識 07/23 11:15
→ rett951: 歷史小說用簡體哏的確不太合理 這對我來說也是雷點 07/23 11:33
→ cocola: 印象最深的簡體哏就是GG的人中之龍即為亿 07/23 13:58
推 knight714: 找什麼繁體版問號問號,我看起點原版和書客原版都直接 07/23 16:15
→ knight714: 用內建簡轉繁轉換 07/23 16:15
→ axiall: 但看到簡體字有那麼令人反感嗎? 07/23 16:44
→ axiall: 老實說,還真有 07/23 16:44
→ content71: 有啊,你在中國看到五星旗飄揚,和在台灣看到五星旗的 07/23 16:48
→ content71: 感覺是完全不同的兩回事 07/23 16:48
推 enjoytbook: 不會反感啦,但是會不舒服,因為是在預期之外 07/23 18:49
推 knight90496: 我就完全無感 大概是看多了吧... 07/24 14:21
→ cmotpetb: 看到英文不會反感 看到簡字也不會 07/24 21:37
→ enjoytbook: 我覺的如果每天發英文文應該會被版主關水牢吧@@ 07/25 10:02