推 gibbs1286 : 是作者故意取諧音吧? 11/07 10:20
推 nightcrow : 就好像美國都要諧音米國一樣,名字一模一樣會很怪 11/07 10:22
→ darkbrigher : 常凱申是惡搞 因為有個中國學者翻譯翻錯 11/07 10:29
→ darkbrigher : 就好像賈詡 費翔的梗 雖然說費翔 但知道的人會曉得 11/07 10:31
→ darkbrigher : 是在惡搞賈詡 11/07 10:31
推 eoerexnten : 翻譯出錯,然後就變成梗了 11/07 10:38
→ eoerexnten : 跟老頭滾動條一樣 11/07 10:38
→ walhalla : 米國是因為11區人民稱呼老美的漢字是米國吧(acg梗 11/07 10:47
推 shring : 不是都叫委員長嗎 11/07 10:49
推 jerrylin : 中國那邊就愛玩諧音梗啊 很無聊也是一直玩. 11/07 10:52
→ kani : 常凱申算是約定俗成的梗,是因為當年中國學者亂翻譯 11/07 11:03
→ kani : 把英文的蔣介石直接音譯,事件後幾乎所有提到蔣的 11/07 11:04
→ kani : 八九成都變成常凱申,常公 11/07 11:05
推 dragonclwd : 沒記錯的話,蔣介石、中正等名字真的被屏蔽很多年了 11/07 11:18
推 a1338 : 在沒被屏蔽的台灣也會這樣玩阿 還有李得勝這種的 11/07 11:22
→ lhy8104522 : 米國那個不是吧 日本稱呼美國都是寫米國 11/07 11:25
→ jimli : 那是中國學者自己搞的烏龍 被拿來取笑XDDDDD 11/07 11:49
→ Bewho : 常看到叫校長或委員長 11/07 11:52
推 AddictoBear : 有規範不能用現實名稱吧 11/07 12:03
推 sevenly : 對岸小說不是都叫老蔣"運輸大隊長"嗎 11/07 17:04
→ MAX777 : 校長 光頭 委員長 比較常看到就這三個吧 11/07 18:10
推 eyb602 : 看推文長知識 11/07 19:08
推 gintamancf : 李德勝也是不是毛自己取的嗎 這樣也能扯到台灣 11/07 21:43
推 midnightsnow: 日本叫米國是因為當初日本就是翻「米洲」啊… 11/08 03:49
→ midnightsnow: 跟和諧一點關係都沒有啊 11/08 03:49
推 chungrew : 蔣開穴 11/08 09:33
→ roger214 : 蔣介石沒屏蔽吧 早期民國投機者是直接寫的 11/08 15:53