推 ilove640 : 大家覺得毒的倒不是所有成語 而是如"邯鄲學步"這類 04/18 22:16
→ ilove640 : 既然都是異世界 人名都約翰 羅伊的 還說這個就很怪 04/18 22:17
→ ilove640 : 或是"略識之無" 但明明不是中文字 就很突兀XD 04/18 22:18
那個角色就是用了異界的典故說了邯鄲學步跟略識之無
不能用的話就會變成
1.要用比較長的句子解釋他說了啥(像我剛剛就不想解釋、直接貼上)
2.無法表達那個角色講話會用典
或是
3.要上註解 但可能會因為文筆不好變得很可笑
推 darkbrigher : 中古歐洲風格 各種七彩髮色 然後突然冒出各種成語很 04/18 22:21
→ darkbrigher : 讓人吐血好嗎? 你去某些字幕組會把動畫OP翻成文言文 04/18 22:22
→ darkbrigher : 的新番看一下就懂了 04/18 22:22
→ happo529 : 你能想像約翰·史特勞斯的嘴裡跑出一句三十年河東 04/18 22:29
→ happo529 : 三十年河西嗎 04/18 22:29
能阿
難道我要看到每隻狗都有他的一天?
推 wannayiff : 事實上 這確實是個好觀點...(搓下巴 04/18 22:39
→ JustinTW : 入境隨俗,看小說有起碼一半是為了去看那些文化 04/18 22:40
推 ilove640 : 邯鄲學步→鸚鵡學舌 略識之無→只知皮毛 04/18 22:42
→ ilove640 : 這些套用在西幻世界就沒那麼突兀 字數也相同 04/18 22:42
→ ilove640 : 就是看作者要不要用心一點而已XD 04/18 22:42
那異界人呢?XD
1.作者只能用白話
2.作者用註解提到世界上有鸚鵡或是另外一種類似的生物
其實在絕大多書的作品中 智慧生物類人佔大宗
生活模式或類似人類社會 世界類似地球
都是因為作者跟讀者是人
讀者能接受這些
卻不能接受作者把角色的話用中文成語寫給讀者看?XD
(作者跟讀者都是漢語母語者)
→ sheo99 : 抱歉,就是那麼突兀 04/18 22:47
推 auron4041 : 啊就是每個人的毒點不一樣啊 04/18 23:00
→ auron4041 : 我只要看到有西方魔法設定的小說 主角名字是東方系 04/18 23:01
→ auron4041 : 我就會秒關作品 04/18 23:01
→ auron4041 : 對我來說甚麼楊家火球魔法 就跟亞瑟的太極拳一樣奇 04/18 23:02
→ auron4041 : 不過這種鳥事只會發生在中國網文 04/18 23:04
推 Noxves : 超突兀啊 我也不能接受西幻非東方背景色角硬要東方 04/18 23:17
→ Noxves : 命名風格 超雷 04/18 23:17
推 bill8345 : 就雷啊 04/18 23:19
推 MB10 : 我覺得亞瑟王的例子沒錯啊,哪裡黑人問號? 04/18 23:23
今天除非世界觀是先拍了電影
那個電影會產生世界 然後主角穿越到那個世界
不然任何一個"正常的"多元世界
都不會有亞瑟王說現代英文(或者他叫亞瑟王 但不是那個亞瑟王)
電影描述的情節可能等於一個正常的多元世界
看設定怎麼圓 角色穿過去成為先知這件事
但如果主角遇得到說現代英文的亞瑟王
主角應該要先發現這個多元世界的觀念可能是先有電影
→ Noxves : 不懂原po發文動機 人人雷點就不同,你卻跳出來說別 04/18 23:24
→ Noxves : 人雷這個很奇怪 are you kidding me? 04/18 23:24
推 lillardfor3 : 還好吧 真要認真起來異世界年日月都不能用了 也沒白 04/18 23:27
→ lillardfor3 : 天晚上 04/18 23:27
→ rofellosx : 亞瑟王是幻想人物 你無法得知他用哪種英文.. 04/18 23:48
是虛構的也一樣啊XD
"那個"亞瑟王的故事人是亞瑟王帶領古代人
所以亞瑟王應該說古代語
但電影為了要讓觀眾看得下去 所以會說 現代英文
那你今天穿越到那段劇情裡
結果亞瑟王說現代英文代表 在設定上電影世界的組成 電影>世界
反之 世界>電影(可能先有世界 然後電影是被同步或影響的)
推 sunmonth : 為什麼不能有年月日白天晚上 04/18 23:49
推 lillardfor3 : 年=地球公轉時間 月=月球公轉時間 日=地球自轉時間 04/18 23:58
→ lillardfor3 : 也是因為地球會自轉與太陽照射才有日夜 但異世界有 04/18 23:58
→ lillardfor3 : 這些東西嗎? 一些玄幻都能打爆星辰宇宙趴趴走了 也 04/18 23:58
→ lillardfor3 : 是算年 04/18 23:58
是的 異界人不能說中文成語
所以異界的書上寫的那個XXX年是甚麼?
1.那個年其實是某種紀錄時間的單位 那就跟中文成語一樣
2.其實那個世界也有地球公轉啦 好巧喔
→ darkbrigher : 亞瑟記得是以羅馬將軍為原型不是 所以講的不是英語 04/19 00:19
推 twlight : 其實是作者能力問題,好作者寫起來就不突兀啊 04/19 00:36
推 aswq17558 : 這些字讓有些人有出戲感 但你沒感覺到 這是主觀感 04/19 00:43
→ aswq17558 : 知 沒有爭論的必要 04/19 00:43
推 wannayiff : 我記得一些出版西幻翻譯有時候也會讀到中文成語,就 04/19 02:15
→ wannayiff : 是同義轉化而已 04/19 02:15
→ wannayiff : 實際上會變成毒點是因為太多太多作者的水平本身污名 04/19 02:15
→ wannayiff : 化了這件事,不然本質上不是什麼問題——有些我會 04/19 02:15
→ wannayiff : 說這是個多元的異世界社會(西幻或者說奇幻本身就不 04/19 02:15
→ wannayiff : 是單一文化的設定),有的是時代感(小時候看的網文 04/19 02:15
→ wannayiff : 都有東西混合的傾向),有些就是「呿,華人沙文主義. 04/19 02:15
→ wannayiff : ..」也就是毒到大多數人的那種,導致前兩種風評被害 04/19 02:15
同意是作者能力問題
夢結局、機械神被大家罵得要死 也不是沒有名著用
只是人家水平夠高
推 enjoytbook : 是沒錯,只是當西方人成語講的頭頭是道時出現東方人 04/19 07:15
→ enjoytbook : 就尷尬了,何況通常都有主角 04/19 07:15
※ 編輯: tony332976 (61.231.64.142), 04/19/2018 08:14:25
→ zonezone : 爛就是爛,護航個屁 04/19 08:39
→ poolfish : 『觀眾都只能看字幕』>>>是沒看過受難記喔? 04/19 09:18
推 kennyken220 : 只能推薦「楢山 節考」了.....! 04/19 12:19
推 tsa99832 : 只要星球會自轉、有恆星存在,就有白天黑夜 04/19 12:39
→ tsa99832 : 除非你的世界觀是天圓地方 04/19 12:40
推 SFMAndroid : 覺得最毒的是「你們華夏有句話...」 04/19 16:19