看板 CFantasy 關於我們 聯絡資訊
只要每次在文章讀到這個詞,我都會有很強烈的違和感。明明有更符合、貼切的詞可以 使用,但很多作者似乎只會用這一詞。 有沒有其他道友也有這種症狀呢? ---- Sent from BePTT -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.234.47 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1550586113.A.88D.html
shiiiiit : 沒有 02/19 22:22
shiiiiit : 當你看多了 我覺得 我發現 然後又中英夾雜的東西後 02/19 22:24
shiiiiit : 激活這種詞都只是小CASE了 02/19 22:24
xx456654tw : 比如哪幾個比激活好? 02/19 22:34
d86249 : 啟動 02/19 22:34
daae : 中國人就習慣用這詞吧 不然有時候可以用觸發 啟動之 02/19 22:34
daae : 類的 02/19 22:34
tailsean : 就很典型的中國用詞阿0.0 02/19 22:37
mystletainn0: 全面激活 02/19 22:38
killme323 : 阿就對岸人寫的 當然用他們習慣用語..... 02/19 22:38
bill8345 : turn on 02/19 22:41
LaiTW : 原PO這叫大頭症,人家是中國作者又不是台灣作者 02/19 22:50
ice76824 : 你讀外語也覺得很尷尬吧,都是外國人用法 02/19 22:55
fansue : 我覺得還好....其實只要不是出現香港的口語,用詞 02/19 22:56
fansue : 的意境還是能了解的 02/19 22:56
ichuang : activate 02/19 22:59
neves : 對用詞有違和感很正常 作者是中國人不是台灣人 02/19 23:00
wray : 要看人家的東西就別要他們來遷就你的習慣囉 02/19 23:03
achicn3 : 就像是 大概率 這一詞 習慣就好 02/19 23:08
happo529 : 網小看久了有時候要講台灣用語反而會卡一下== 02/19 23:10
maayaleaf : 這個詞在網小使用頻率也不算很高阿... 02/19 23:13
john5568 : 這是中國人的啟動阿,你看中國小說看到這詞很正常 02/19 23:19
lordguyboy : 講人家違和確實滿傲慢的 02/19 23:24
fff417 : 激活這詞其實蠻生動的...不過確實不習慣 02/19 23:26
sunev : 「違和」本身就是日本名詞來的啊 02/19 23:27
cosspirit : 中國作者用中國用詞是在違和什麼,整個莫名其妙... 02/19 23:31
Touble : 你有看過台灣人寫的書turn on翻成轉開 horny翻有角 02/19 23:41
Touble : 那本書還賣得很好.... 02/19 23:41
poloshirt : 激發 02/20 00:09
saltlake : 看到突起的長角就那個,很形象的辭 02/20 00:10
zx8967 : 沒有 02/20 00:14
Mutsumi : 以前叫啟動 02/20 00:49
lustdaemon : 生物用活化 機械用啟動 02/20 01:00
lustdaemon : 有違和感就表示你是台灣人不是中國人啊 很好 02/20 01:01
lustdaemon : 他們如果看台灣的書看到日語借用詞也會違和 02/20 01:01
AddictoBear : 訊息與信息也是 很正常 02/20 04:20
peiheng : 反正違和也是和製漢詞 02/20 04:21
killeryuan : 就中國用語啊 02/20 05:09
richjf : 回車.... 02/20 07:47
voster1017 : 很直觀 完全沒感覺是中國用語....只有我這樣嗎 02/20 08:23
ininderkk : 樓上+1 02/20 08:29
EGOiST40 : 是說賣塊紅石系統大家也是說激活欸 02/20 08:42
EQUP : 我也覺得很直觀欸 可能網路小說看太多了 習慣用語了 02/20 10:04
lbowlbow : 就單純中國用語看不習慣,比角馬之類的好多了 02/20 10:10
parasweet : 知道是中國用語 但是覺得很直觀 不違和 02/20 10:17
geniusw : G活 02/20 10:22
Kazimir : 回車這個詞應該是很老了 因為這個詞的造法和現在 02/20 10:23
Kazimir : 對岸常用的方法不一樣 現在都直譯比較多 02/20 10:23
locuss : 違和也是外來語,怎麼你就不覺得奇怪 02/20 10:52
YCL13 : 違和本來就有,只是意思身體不適 02/20 11:03
Uncontinue : 你看中國人寫的這不是廢話嗎 02/20 11:18
ffkurt16 : 道友別太敏感了 02/20 11:59
cmotpetb : 中文要怎麼演化 當然是中国人影響最大 你看不順眼也 02/20 12:29
cmotpetb : 沒用啊 02/20 12:29
k10055960 : 觸發 02/20 12:41
x159753852 : 其實兩邊都有用這個詞 只是他們什麼都用 例如技能道 02/20 14:22
x159753852 : 具等 而台灣只用在特定東西上 02/20 14:22
tennyleaz : 外語對台灣人來講不習慣很正常吧 02/20 18:09
craig : 中文很多漢字用法都是借日本的來用,從大清就開始 02/20 18:23
craig : 了 02/20 18:23
momocom : 就啟動啊 02/20 18:49
nucleargod : 有,每次看到都出戲....... 02/20 21:13
KKyosuke : 借日本來用的那是翻譯.. 02/21 06:26
cmotpetb : 經濟政治自由民主都是日本人發明的詞 02/21 10:09
cmotpetb : 反正紅樓夢打開來 裡面找不到的現代用詞 就幾乎都是 02/21 10:11
cmotpetb : 日本人發明的 02/21 10:11
cmotpetb : 清末漢字圈裡日本人文化第一 於是漢人就抄他們 02/21 10:12
cmotpetb : 現在中国在漢字文化圈裡影響力大了 別國就受影響 02/21 10:12
cmotpetb : 再正常也不過 樓主本人看不舒服也沒什麼意義 02/21 10:13
KKyosuke : 分時期啦 披薩可樂就跟日本人沒關係了 02/21 23:01
KKyosuke : 然後自由跟民主不是日本人發明的詞 02/21 23:05
KKyosuke : 當然把西方文化的democracy跟liberty翻成民主自由是 02/21 23:06
KKyosuke : 日本人做的這沒錯 不過這兩個詞源也是中國古書.. 02/21 23:06