→ shiiiiit : 沒有 02/19 22:22
→ shiiiiit : 當你看多了 我覺得 我發現 然後又中英夾雜的東西後 02/19 22:24
→ shiiiiit : 激活這種詞都只是小CASE了 02/19 22:24
推 xx456654tw : 比如哪幾個比激活好? 02/19 22:34
推 d86249 : 啟動 02/19 22:34
推 daae : 中國人就習慣用這詞吧 不然有時候可以用觸發 啟動之 02/19 22:34
→ daae : 類的 02/19 22:34
推 tailsean : 就很典型的中國用詞阿0.0 02/19 22:37
推 mystletainn0: 全面激活 02/19 22:38
→ killme323 : 阿就對岸人寫的 當然用他們習慣用語..... 02/19 22:38
推 bill8345 : turn on 02/19 22:41
→ LaiTW : 原PO這叫大頭症,人家是中國作者又不是台灣作者 02/19 22:50
推 ice76824 : 你讀外語也覺得很尷尬吧,都是外國人用法 02/19 22:55
→ fansue : 我覺得還好....其實只要不是出現香港的口語,用詞 02/19 22:56
→ fansue : 的意境還是能了解的 02/19 22:56
推 ichuang : activate 02/19 22:59
→ neves : 對用詞有違和感很正常 作者是中國人不是台灣人 02/19 23:00
→ wray : 要看人家的東西就別要他們來遷就你的習慣囉 02/19 23:03
推 achicn3 : 就像是 大概率 這一詞 習慣就好 02/19 23:08
推 happo529 : 網小看久了有時候要講台灣用語反而會卡一下== 02/19 23:10
推 maayaleaf : 這個詞在網小使用頻率也不算很高阿... 02/19 23:13
推 john5568 : 這是中國人的啟動阿,你看中國小說看到這詞很正常 02/19 23:19
→ lordguyboy : 講人家違和確實滿傲慢的 02/19 23:24
推 fff417 : 激活這詞其實蠻生動的...不過確實不習慣 02/19 23:26
推 sunev : 「違和」本身就是日本名詞來的啊 02/19 23:27
→ cosspirit : 中國作者用中國用詞是在違和什麼,整個莫名其妙... 02/19 23:31
推 Touble : 你有看過台灣人寫的書turn on翻成轉開 horny翻有角 02/19 23:41
→ Touble : 那本書還賣得很好.... 02/19 23:41
推 poloshirt : 激發 02/20 00:09
→ saltlake : 看到突起的長角就那個,很形象的辭 02/20 00:10
推 zx8967 : 沒有 02/20 00:14
→ Mutsumi : 以前叫啟動 02/20 00:49
推 lustdaemon : 生物用活化 機械用啟動 02/20 01:00
→ lustdaemon : 有違和感就表示你是台灣人不是中國人啊 很好 02/20 01:01
→ lustdaemon : 他們如果看台灣的書看到日語借用詞也會違和 02/20 01:01
推 AddictoBear : 訊息與信息也是 很正常 02/20 04:20
推 peiheng : 反正違和也是和製漢詞 02/20 04:21
推 killeryuan : 就中國用語啊 02/20 05:09
推 richjf : 回車.... 02/20 07:47
推 voster1017 : 很直觀 完全沒感覺是中國用語....只有我這樣嗎 02/20 08:23
推 ininderkk : 樓上+1 02/20 08:29
→ EGOiST40 : 是說賣塊紅石系統大家也是說激活欸 02/20 08:42
→ EQUP : 我也覺得很直觀欸 可能網路小說看太多了 習慣用語了 02/20 10:04
→ lbowlbow : 就單純中國用語看不習慣,比角馬之類的好多了 02/20 10:10
推 parasweet : 知道是中國用語 但是覺得很直觀 不違和 02/20 10:17
推 geniusw : G活 02/20 10:22
推 Kazimir : 回車這個詞應該是很老了 因為這個詞的造法和現在 02/20 10:23
→ Kazimir : 對岸常用的方法不一樣 現在都直譯比較多 02/20 10:23
推 locuss : 違和也是外來語,怎麼你就不覺得奇怪 02/20 10:52
推 YCL13 : 違和本來就有,只是意思身體不適 02/20 11:03
→ Uncontinue : 你看中國人寫的這不是廢話嗎 02/20 11:18
推 ffkurt16 : 道友別太敏感了 02/20 11:59
→ cmotpetb : 中文要怎麼演化 當然是中国人影響最大 你看不順眼也 02/20 12:29
→ cmotpetb : 沒用啊 02/20 12:29
推 k10055960 : 觸發 02/20 12:41
推 x159753852 : 其實兩邊都有用這個詞 只是他們什麼都用 例如技能道 02/20 14:22
→ x159753852 : 具等 而台灣只用在特定東西上 02/20 14:22
推 tennyleaz : 外語對台灣人來講不習慣很正常吧 02/20 18:09
推 craig : 中文很多漢字用法都是借日本的來用,從大清就開始 02/20 18:23
→ craig : 了 02/20 18:23
推 momocom : 就啟動啊 02/20 18:49
推 nucleargod : 有,每次看到都出戲....... 02/20 21:13
→ KKyosuke : 借日本來用的那是翻譯.. 02/21 06:26
→ cmotpetb : 經濟政治自由民主都是日本人發明的詞 02/21 10:09
→ cmotpetb : 反正紅樓夢打開來 裡面找不到的現代用詞 就幾乎都是 02/21 10:11
→ cmotpetb : 日本人發明的 02/21 10:11
→ cmotpetb : 清末漢字圈裡日本人文化第一 於是漢人就抄他們 02/21 10:12
→ cmotpetb : 現在中国在漢字文化圈裡影響力大了 別國就受影響 02/21 10:12
→ cmotpetb : 再正常也不過 樓主本人看不舒服也沒什麼意義 02/21 10:13
→ KKyosuke : 分時期啦 披薩可樂就跟日本人沒關係了 02/21 23:01
推 KKyosuke : 然後自由跟民主不是日本人發明的詞 02/21 23:05
→ KKyosuke : 當然把西方文化的democracy跟liberty翻成民主自由是 02/21 23:06
→ KKyosuke : 日本人做的這沒錯 不過這兩個詞源也是中國古書.. 02/21 23:06