→ zz12345567 : 有些還會玩英文梗真的無言 05/30 22:10
推 LaAc : 搞不好穿越者眾多,所以文化入侵 05/30 22:10
→ linzero : 有的穿越異世界,原住民聽得懂中文文字梗也是很厲害 05/30 22:13
→ gox1117 : 所以阿卡林是什麼 05/30 22:13
→ linzero : 沒存在感的意思 05/30 22:14
推 banana116125: 我基本上是看類型啦 走歡樂風就沒差 但正經嚴肅的就 05/30 22:15
→ banana116125: 不行 05/30 22:15
推 junior1006 : 這要看書的風格走向 靈劍山就這種調調不會很違和 05/30 22:15
推 r0942462488 : 在動畫"搖曳百合"中有一個角色叫燈里,在故事內常常 05/30 22:20
→ r0942462488 : 被人忽略,而"燈里"的日文發音為阿卡林 05/30 22:20
推 ilove640 : 我覺得看故事背景的設定 靈劍山還好 如果是像另一 05/30 22:23
→ ilove640 : 本劍靈同居日記那樣 雖然是修真背景 但很多東西與現 05/30 22:23
→ ilove640 : 代沒啥區別 就覺得還好 修真也可以發展自己的科技( 05/30 22:23
→ ilove640 : 法寶?) 不一定要很古風啊 05/30 22:23
→ ilove640 : 不過現代網路梗太多還是會出戲啦 像人人穿越一樣 05/30 22:24
推 profyang : 這種通常會附加一個很方便的設定 就是配角講這些話 05/30 22:25
→ profyang : 是被主角影響的 像我前陣子看一本修仙世界土著整天 05/30 22:25
→ profyang : 在那邊不科學 我也是覺得很出戲 然後就在我出戲的時 05/30 22:25
→ profyang : 候他馬上補設定說是受到主角影響 我也不知道該說啥 05/30 22:26
→ omegazero : 搞笑類的作品我是可接受 05/30 22:43
推 holan40 : 穿越的主角說勉強接受,但配角也這樣寫很出戲 05/30 22:46
→ Ttei : 這部我只看動畫,也是覺得玩現代梗玩過頭了 05/30 22:46
→ Ttei : 順帶一提,第二季我看不下去 05/30 22:46
推 junior1006 : 靈劍山動畫那種鬼東西我是覺得一開始就不該看... 05/30 22:52
推 fff417 : 我光是背景在古代 旁白用太多現代用語都會受不了 05/30 22:54
→ fff417 : 更遑論對話中直接出現了... 05/30 22:54
推 peterturtle : 在「異世界」使用「現代用語」倒是沒關係,異世界居 05/30 22:58
→ peterturtle : 民引用本世界的內容就很尷尬 05/30 22:58
→ peterturtle : 尤其是在異世界突然吟一段帶有本世界地名的詩那種 05/30 23:01
推 chuchu000 : 他不怕自己的讀者看不懂ㄇ 05/30 23:02
→ peterturtle : 抱歉沒看到舉例,那的確很尷尬 05/30 23:02
推 ads58791 : 看調性,秦假仙可以,素還真就是不能喝珍奶,大概這 05/30 23:23
→ ads58791 : 種感覺 05/30 23:23
推 xbc125 : 搞笑取向的寬容度會非常高 而且這本這作者就這調調 05/30 23:32
→ xbc125 : 不合你電波就不要硬看趕快換書 因為之後也不會改 05/30 23:36
推 xga00mex : 看作者的寫法 寫出對方聽不懂或主角自己尷尬起來的 05/30 23:36
→ xga00mex : 我覺得超毒 對方聽得懂那種我就當設定反而能接受 05/30 23:36
推 xkiller1900 : 像修聊不穿越,就可以大玩特玩 05/30 23:47
推 abyssdevil : 不會呀 因為作者沒有托爾金聰明創造語言 05/31 00:24
→ abyssdevil : 既然無法創造新語言 那只能用他會的來敘述 05/31 00:24
推 peterturtle : 跟創造語言有個屁關係,今天要是魔戒改用精靈語寫你 05/31 00:26
→ peterturtle : 是看得懂嗎 www 05/31 00:26
推 abyssdevil : 你都說看不懂了 那作者何苦去想呢 05/31 00:28
→ abyssdevil : 我不能說那些作者笨 但是就是折終 古人用文言文 05/31 00:29
→ abyssdevil : 現代人用白話文 本來就有很大的差異 沒特別學 05/31 00:29
→ abyssdevil : 我說真的 我還真的無法理解文言文 05/31 00:29
→ peterturtle : 他說的是「現代梗」不是用語問題啦 05/31 01:03
推 bill8345 : 語言跟用語是兩回事吧 05/31 01:22
推 jeff123 : 真要計較,不會說閩南話的人穿越到西晉乃至明末之 05/31 01:26
→ jeff123 : 間的朝代根本聽不懂中文也不會說話 05/31 01:26
推 shihpoyen : 中古漢語不是閩南語 只是比較像而已 而且不是只有閩 05/31 04:12
→ shihpoyen : 南語像 05/31 04:12
→ darkbrigher : 明朝的官話比較像北京話哦 估一下就有了 05/31 09:03
→ darkbrigher : 至於啥古代漢語是閩南話那又是一大誤導 05/31 09:04
推 YCL13 : 看過穿越小說主角常用現代語,然後裡面的人不懂,久 05/31 10:05
→ YCL13 : 了覺得很煩呀...... 05/31 10:05
→ RKain : 無聊喔,滿本之乎者也你看得下去別人看不下去 05/31 10:10
→ RKain : 不然為何一堆作品宇宙人都懂日文和英文 05/31 10:11
→ RKain : 梗也是類似的道理,除非作品本身就想賣嚴謹 05/31 10:11
推 eiin : 我會看就是 搞笑類的我的標準會比較寬鬆 畢竟賣點 05/31 11:02
→ eiin : 就是輕鬆玩梗 05/31 11:02
→ eiin : 但相對的如果是古裝歷史取向或者較為嚴肅劇情取向的 05/31 11:04
→ eiin : 用太多網路梗或者主角一個人在那邊自high我就會出戲 05/31 11:04
→ eiin : 更別說網路梗有時候連現代人都不一定知道了 配角還 05/31 11:04
→ eiin : 跟得上我也是有點問號 05/31 11:04
→ lbowlbow : 國王陛下的作品通常都這樣,認真的話基本上看不下去 05/31 11:29
→ rofellosx : 不會 早就無視了.. 05/31 11:34
→ rofellosx : 用一堆文言文看不懂還比較麻煩 05/31 11:35
推 bhis : 你一個科學文明成長的看修仙都不違和了… 05/31 11:59
推 ubcs : 這本不是純修仙啊...計較這個好笑XD 05/31 12:06
推 sonone : 我之前就這樣看到毒發 05/31 13:01
→ scores : 真的寫的跟金庸一樣水準 現在來看 受眾反而變少 05/31 13:56
→ scores : 可能變成叫好不叫座... 05/31 13:56
推 GJME : 現代語詞難以避免 我唯一無法接受古人或玄幻修真爆 05/31 13:59
→ GJME : 出網路俚語 火星文之類的 秒出戲 05/31 13:59
推 Kazimir : 和靈劍山計較這個實在沒什麼意思 崩壞連引號都沒有 05/31 19:36
→ Kazimir : 主角心裡想的事情還會被別人聽走呢 05/31 19:36
推 scbhung : ....我不懂為什麼有人覺得古人會滿口文言文.... 06/02 02:07
→ scbhung : 難道不用現代梗就不能用白話文講話嗎? 06/02 02:07
推 Ten6666 : 靈劍山就這調調 還好吧 06/07 11:25