看板 CFantasy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《asdkindkind7 (當肉)》之銘言: : 以前看國外系統的小說,那一些人名都有夠難以記憶的 : 想說應該是看的不夠多的關係,看多了就能改善了 : 但看了10年,還是一樣的情況XD : 舉個比喻,有個家族名是 : XXX.伊莉莎白 OOO.伊莉莎白 ZZZ.伊莉莎白 : OK好,我看這一家人我都會搞混了 : 勉強記起來,也是過陣子都忘光了 : 中華系名就沒這問題 : 也挺好奇,外國人看中華系統名會不會也有這種障礙 : 那也有人也有跟我一樣的西洋名障礙的嗎? 這樣說好了,人類記憶的方式就是一張網。 簡單說個常用的例子,現在要你唸出蔬果名字你能說出多少? 但如果請你想像你是在一家超巿,最好是常去的,然後照著你走過去看到的蔬果唸出名字 ,多數人都可以因此記得更多名字。 又或著人有時會聞到某個味道或聽到某個聲音就想到久遠的事,那是因為那味道或聲音在 你的腦海中和那記憶相串連,所以才會誘發出來。 所以記憶是需要關連性互相連接的,記憶法的原理也不外乎於此。 然後拉回主題,中文名字對我們來說就是習慣的中文字的組合,在看到時我們就會聯想字 義或是和各種已有的記憶串連。更不用提作者也常習慣以名字意義來對應角色特色。 而外文名字對我們來說多數都只是音節組合而已,不會想到什麼含意之類的。 這在外國人也是一樣的情況,全戰三國的外國玩家就不少人一直在抱怨中文名字他們記不 住,玩起來有點累。 -- 我們不應該依負擔的罪惡來選擇道路, 而是在選擇的道路上負擔自己的罪惡。 ──蒼崎橙子 「空之境界」── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.158.96 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1567392836.A.106.html
asdkindkind7: 挖賽...原來是這樣 09/02 10:58
owo0204 : 前面加個稱號或者 09/02 11:15
owo0204 : 意譯名就記得起來也滿妙的吧 09/02 11:15
owo0204 : 例如: 09/02 11:15
owo0204 : 五海之王 納斯特 09/02 11:15
owo0204 : 丹妮莉斯 風暴降生 09/02 11:15
owo0204 : 炎之王 吉爾特 09/02 11:15
owo0204 : 風后 聖奧索爾 09/02 11:15
owo0204 : 黑暗之龍 奧丁 09/02 11:15
owo0204 : 意譯名: 09/02 11:15
owo0204 : 馬法里恩.怒風 09/02 11:15
owo0204 : 卡爾洛斯.地獄吼 09/02 11:15
owo0204 : 希瓦娜斯.風行者 09/02 11:15
owo0204 : 這種就好記很多 09/02 11:15
rofellosx : 中文一堆同音字 翻成英文當然不好記 09/02 11:23
lostman : 推,有屬性幫助想像的名字好記很多 09/02 11:40
fishead1116 : 真的加個稱號好記很多 09/02 11:59
waggy : Cao Cao這種寫法也不能怪外國記不起來 09/02 12:03
goddio : 推 Cao Cao! 09/02 12:06
nkfcc : 推 Cao Cao 的各位兒孫繞膝了沒... 09/02 12:08
KKyosuke : TSAO TSAO也不會好到哪去 對外國人來說都是怪東西 09/02 12:13
darkbrigher : 我看宣傳PV 老外好像很喜歡劉備 09/02 12:29
FrogStar : 改成日文的念法不知道他們會不會比較好記 畢竟唸起 09/02 12:34
FrogStar : 來比較滑溜 09/02 12:34
fewhy : 依莎莉白大家覺得記得住嗎 09/02 12:43
shintz : 氧化鈣 氧化鈣! 09/02 12:48
gn50711 : 非常有道理 推 09/02 12:55
KKyosuke : 日文的念法...Sou Sou(有差嗎?! 可能比較好發音啦) 09/02 13:47
summer1324 : 氧化鈣XDDDDDD 09/02 14:05
ltyhua : Cao Cao笑死XD 09/02 14:22
fate201 : 尻尻 09/02 15:02
cindycincia : 劍聖 索爾 魔戰士 哈諾 09/02 16:05
lordguyboy : 可是用想像的去記憶屈中恆 宋少卿 鈕承澤 很難耶 09/02 16:05
macktheart : 問過一個外國朋有,他最記得的是周潤發Chow yun-fat 09/02 17:12
macktheart : 因為聽起來像一道菜XDDD。 09/02 17:12
KKyosuke : 發哥(X) 胖哥(O) 09/02 17:19
chuchu000 : 三國人物太多 我也記不住 09/02 18:22
yeustream : 不同音翻譯後變同音字,當然很難記 09/02 23:30
richjf : 張三 open three 09/05 03:20