→ darkbrigher : 完全不懂 可以解說的再詳細點嗎...04/22 11:06
【音讀】:讀該 漢字 的 近似發音,因為漢字是大約唐朝(或更早)時傳入日本的,所以讀
音上會接近唐朝當時的漢語發音。
(所以有些漢字讀音會覺得和台語很像XD)
【訓讀】:用同 語意 的 日本語 去套在 漢字 上,比如本來日本語中『夜晚』的概念叫『
yo ru』,漢字傳入日本後就把『夜』賦予『yo ru 』的讀音方便理解。
(所以才會一個漢字有多個音節有夠難背XD )
平假名和片假名是漢字傳入日本幾百年後簡化來的產物。
推 Sagemode : 就跟中文破音字差不多的感覺 04/22 11:16
推 mquare : 聽過 叫 楓的日文名字,楓夜 真的沒聽過04/22 11:19
推 SOSxSSS : 日本還有寫作漢字,卻用外語讀音的呢04/22 11:32
推 hanz124 : 說真的,名字能唸成青蛙,肯定會被周遭同學唸成青蛙04/22 11:41
→ hanz124 : ,然後這個綽號就伴隨主角忍校時期,甚至有可能因為04/22 11:41
→ hanz124 : 木葉是小圈子,就算主角成人了,大家還是叫他青蛙04/22 11:41
推 friendA : 我在原文下面回過了,那個青蛙的讀法本來就不成立04/22 11:49
推 a05150707 : 國小同學的名字有破音字的話 會故意念破音字阿04/22 12:04
※ 編輯: Yuiwa1996 (39.11.135.8 臺灣), 04/22/2020 12:41:20
推 rexqwer : 要是真的這樣寫,依照起點主角沙發果斷的性格,早 04/22 12:52
→ rexqwer : 就把主角群殺光了 全書完 04/22 12:52
推 fly10847 : 不用這麼認真啦,我就是用有趣一點的說法,如果你常 04/22 13:11
→ fly10847 : 跟日本人交流應該會知道他們叫名字很隨意的,音讀還 04/22 13:11
→ fly10847 : 是拼讀都是可以的,當然本人有最高姓名解釋權就是了 04/22 13:11
推 gameboyadv : 音讀仿唐音,訓讀是日本本土音,應該是這樣吧 04/22 13:21
→ chungminchun: 數字的日文訓讀真是惡夢…… 04/22 14:31
推 r0942462488 : 懂,我看到中式名字時如果日文有這漢字就自己研究 04/22 15:01
→ r0942462488 : 讀音催眠自己不毒發 04/22 15:02
推 gameboyadv : 日本有一種叫DQN名,這個也是亂搞的 04/22 15:22
→ gameboyadv : 然後日本人名其實怎麼念也是父母說了算,名字叫一可 04/22 15:23
→ gameboyadv : 不一定叫i-chi 04/22 15:23
推 reix85 : 跟中文破音字其實很不一樣啦,像是入れる當泡茶解的 04/22 19:07
→ reix85 : 時候通常會標成淹れる,有些有典故的,你根本不知道 04/22 19:07
→ reix85 : 它為啥那樣發音w 蠻常見的就像是服部(はっとり) 長 04/22 19:07
→ reix85 : 谷川(はせがわ) 之類的,日文有時候音符跟字符要分 04/22 19:07
→ reix85 : 開看就是,字符有時候就像是記號一樣 04/22 19:07
推 abyssdevil : 寫做一 念成二之前 04/23 00:53
→ minashimo : かつらや… 直譯就是假髮店,這難道是作者的梗嗎? 04/23 12:54