看板 CFantasy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《nihil2006 (nihil)》之銘言: : 請問有小說 解釋穿越後同名同姓的嗎? : 什麼理由解釋都可以 這東西,只看爽文是看不到的。 寫一個「作品」取人名很難。 不只人名難,所有的命名都很難。 任何地名建築、天材地寶、刀劍槍戟都有屬於它的名字。 現在寫網文需要的是效率,這些可都有製造機幫你決定,要是覺得通順就直接定下。 全都是沒有在管這些名字的「意義」 如果有作者會考慮這些來命名。 那恐怕不適合網文生態。 因為實在是太費工、又花心思,甚至需要頻頻回頭去修改不通順的情節。 就連打遊戲想ID都可能會考慮半天。 何況寫的是一部「作品」那又得花多少時間來定這個名字? 況且這個「名字」是需要隨著故事情節的推移,來體現這名字的「價值」 更需要用心境,來詮釋這名字的「意義」 如果有作者會考慮這些,在這些名字埋下伏筆,願意給這些名字一個靈魂。 相信我,在作者貼出這部作品之前,手上肯定是已經有接近完本的文字量。 也肯定是悲劇,要虐死所有讀者的那種。 因為作者自己在創作時就已經先被虐到生無可戀,不虐讀者虐誰? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.14.210.35 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1591603899.A.9C6.html ※ 編輯: misadaisukia (101.14.210.35 臺灣), 06/08/2020 16:15:43
rofellosx : 沒伏筆的有名字角色也是有可能的 06/08 16:32
haohwang : 全職高手的名字跟遊戲內ID都有其意義,所以之前有讀 06/08 17:10
lbowlbow : 像詭秘那樣每一大段就會便當的也行啊 06/08 17:10
haohwang : 者調侃作者光取名字就死一堆腦細胞了。 06/08 17:10
lbowlbow : 中國還會有取名字會戳到玻璃心的大問題 06/08 17:14
iscu : 向美心 這個不是就爆炸了嗎 06/08 17:47
xponed : 魔法學徒恩萊科這種英文套漢字的呢 06/08 20:09
holan40 : 看過重生華僑,主角硬要人叫他中文名字,直接毒發 06/08 20:36
leon123811 : 魔法學徒的名字我覺得其實不明顯 06/08 21:57
leon123811 : 我直到魔法皇帝economy, traffic才看出來 06/08 21:57
saltlake : 製造機 <- 比方有哪些? 06/08 23:43
pacific0110 : 讓人叫原文名字是無所謂啦 但一想到老外用那很不標 06/09 14:10
pacific0110 : 準的發音喊中文名 一整個尷尬癌爆發 06/09 14:10
kazuma2010 : 現在裝備物品都懶的想 x級靈器 x級靈藥 只有武器 06/09 15:21
kazuma2010 : 看多突然發現 設定最完整其實是網游... 06/09 15:21
YCL13 : 音譯漢字是學日本的音譯日文的 06/11 14:58