看板 CFantasy 關於我們 聯絡資訊
借串請教,既然有些人對排版感冒。 想問有沒有人對敘事表達的手法感冒的? 例如1. 小明遞出酒葫蘆接著道:「這桂花酒,姑娘妳先喝一口,對怯寒很有幫助。」 例如2. 「這桂花酒,姑娘妳先喝一口,對怯寒很有幫助。」小明遞出酒葫蘆如此地道。 雖然兩個都是同樣的句子。 但長篇看下來給人的感覺卻不太一樣。 不知道大家喜歡哪種編排? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.205.114 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1592911573.A.973.html
dragonclwd : 除非作者有特意設計橋段,不然一般沒影響 06/23 19:32
zc00213 : 影響不大 06/23 19:34
yvesmao : 私心討厭後者,根本英文寫法。 06/23 19:36
zc00213 : 速食小說都一眼掃過去,這種程度沒什麼影響 06/23 19:36
aiglas0209 : 後者沒啥不好,相反我是看翻譯入奇幻坑的,所以看 06/23 19:48
aiglas0209 : 到有西幻網文是這種文風時還會興奮「就是這味」 06/23 19:48
wizardfizban: 對我來說這是先看到動作還是先聽到聲音的差別 06/23 20:00
wizardfizban: 要看前後文的描寫有沒有對應到 06/23 20:00
twlight : 1是先給酒然後開口說話,2是說完話才給酒這樣? 06/23 20:17
misadaisukia: 沒有 有的作者沒管順序 一率2的寫法 06/23 20:19
misadaisukia: 當然正確是1. 先給酒葫蘆 開口說話這樣 06/23 20:21
bnn : 當整篇作品都是 人物+動詞+說話 你會很煩躁 要變化 06/23 20:21
darkbrigher : 第2種就翻譯體 現在一堆人這樣亂用 06/23 20:22
twinschoi : 1 06/23 20:29
xkiller1900 : 問題拔大 06/23 20:31
xkiller1900 : 不過中文文法當然是第一句比較好 06/23 20:32
good5755 : 1. 06/23 20:38
oclis6 : 請問一下推文中說是英文寫法或翻譯體的能不能說明一 06/23 20:39
oclis6 : 下這種說法是源自哪?或說,中文文法有限定哪一種, 06/23 20:40
oclis6 : 又是依據什麼? 06/23 20:40
aeoluns : 這個例子的話當然是一啊 06/23 20:56
corydoras09 : 2是什麼鬼我一定寄刀片(誤 06/23 21:07
道友別激動
goddarn : 第二種不見得是翻譯體 我印象中有些年代的武俠也喜 06/23 21:10
goddarn : 歡這種 06/23 21:10
對,我印象河圖幾乎都是這種寫法,但是也不影響什麼。 ※ 編輯: misadaisukia (36.230.205.114 臺灣), 06/23/2020 21:17:36
darkbrigher : 源自哪? 你有看過英文原稿就知道啦... 06/23 21:17
bluelune : 無感 06/23 21:26
michael1995y: 沒什麼差,有時候兩個混用在某個層面上還會覺得比 06/23 22:22
michael1995y: 較不容易看到麻木 06/23 22:22
protess : 2的用法中文小說也很常看到,不過是有看過混用的 06/23 23:14
cm745633 : 第二種把話放在前面不有種把重點放前面的感覺嗎 06/23 23:27
cm745633 : 我自己比較喜歡第二種就是了 06/23 23:28
laugh8562 : 1 2根本不知所云 到底在公三小 06/23 23:31
dbwu : 在英文語境裡所有事情都是已經發生過的,所以一律 06/24 00:47
dbwu : 用過去完成式 所以“某某說了些什麼”大概會是 06/24 00:48
dbwu : "Someone said" 而這種用法放在語句的前面不合適 06/24 00:48
dbwu : 翻譯過來才會變成都在語句後面 其實看起來都差不多 06/24 00:49
dbwu : 這是我只是個人理解 有錯歡迎糾正QAQ 06/24 00:50
BLUEPAPER : 2後半句是描寫角色動作 替前半句補充人物動態 這種 06/24 01:13
BLUEPAPER : 寫法滿常見的 應該不是什麼翻譯體的問題 06/24 01:14
BLUEPAPER : 我個人反而比較喜歡2的寫法 06/24 01:15
eudamonia4u : 如果是說完才給葫蘆,那2的用法其實才是對的 06/24 07:52
yeustream : 兩種寫法都沒問題呀 06/24 09:08
arabeske : 用法要活。總是用1 or 2都不好。看過某全是用 2, 06/24 11:48
arabeske : 真的受不了 06/24 11:48
oclis6 : 原來「因為英文這樣寫」所以「中文小說就是這樣抄 06/24 18:07
oclis6 : 的文法」?這個邏輯也是滿有趣的。 06/24 18:07
oclis6 : 也就是說「因為亞當和夏娃是白人」所以黑人就…… 06/24 18:08
oclis6 : 我記得是在討論中文小說的文法是吧? 06/24 18:09
oclis6 : 還是現在是要談翻譯小說?連「原文」都出現了…… 06/24 18:10
oclis6 : 打錯,是「原稿」 06/24 18:11
ilove640 : 看情況 這段會比較喜歡1 因為先遞酒再說話感覺比較 06/24 19:12
ilove640 : 自然 用二就會有種先說話再遞酒的感覺(當然也要視人 06/24 19:12
ilove640 : 設而定) 交替用一定是最好的 固定用某一種一定會有 06/24 19:12
ilove640 : 不適當的地方 06/24 19:12
rainsilver : 2看起來整體節奏比較緩慢 像是在醞釀什麼 06/24 21:56
rainsilver : 1就很一般的平鋪直敘 06/24 21:56