看板 CFantasy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《firefoxriko (自由主義者的忠心測試)》之銘言: : 看了很多人說在小說看到 : 在西方背景的故事下西方人親口說出「東方有句諺語」 覺得毒。 : 搞的好像西方沒有自己語彙一樣,幹嘛沒事說東方諺語? : 哪麼 西方人看到東方小說裡東方人說西方有句諺語會不會很毒呢? : 搞的好像東方沒有自己語彙一樣,幹嘛沒事說西方諺語? 你搞錯重點了... 這些劇情讓人討厭是因為劇情都是「神秘的東方古國」傳來的智慧這種套路。 互相引用當然有,但用的好像中國好棒棒就是另一回事了。 而且這些小說中會寫的給你一種好像西方文明沒有諺語一樣的感覺。 所以給人一種好像只有中國有文化的感覺。 我最近看過引用諺語引用的最有趣的是這個...... ====   實際上他在盤算的是帶不動鄭心允參與進這件事來。   “仲夏先生,我們地球其實也有一句諺語,護送女神的神像就要護送到密斯特拉為止 。”   “不過我也不是特意來勞煩先生你,隻是想找你參考一下而已。”鄭心允不好意思說 道。 ==== 將諺語意譯成當地用法,不突兀外也給人一種角色本身有智慧的感覺。 -- 「仗義十年成英雄,入魔只在一念間。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.147.83 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1593562678.A.668.html
lakersPOYU : 我覺得最煩的是異世界人還要用毛澤東的名言 07/01 08:26
ms0489223 : 因為東方包含一大堆地方啊 07/01 08:29
Zsanou : 到異世界還要吹毛詩就很問號了 07/01 08:54
ilove640 : 這個好聰明 確實改一下名稱就可以符合架空世界了 07/01 09:06
walhalla : 毛詩普普通通,小粉紅特愛吹捧 07/01 09:26
a2396494 : 儒道至聖: 07/01 09:28
lbowlbow : 不吹毛詩不知文革還在搞 07/01 09:29
firefoxriko : 我老實說,鄭心允照這名字來看應該是地球人吧? 07/01 09:40
firefoxriko : 看起來背景應該是在非地球的地方。那麼好了,先不管 07/01 09:40
firefoxriko : 這個非地球的地方有幾億幾兆條諺語。作為一個地球人 07/01 09:41
firefoxriko : 鄭心允腦海中就自動線上更新了這幾兆條外星諺語了? 07/01 09:42
firefoxriko : 肯定不是這樣的。邏輯上鄭心允腦中的字典裡最多的還 07/01 09:42
firefoxriko : 是地球諺語。那麼當他遇到一個情況,比對了腦中字典 07/01 09:43
firefoxriko : 自然是地球諺語匹配率更高,至於他提出的這個諺語 07/01 09:47
firefoxriko : 符不符合當時情況我就不知道了 07/01 09:47
firefoxriko : 鄭心允會說出哪個星球諺語,不在於外星有多少諺語 07/01 09:49
firefoxriko : ,而是鄭的字典有哪些 07/01 09:49
a383854381 : 他說自己熟悉的諺語是還好啊,可是如果每次說出來都 07/01 09:57
a383854381 : 要旁聽者在那邊讚歎什麼真是意味深遠啊,令人驚嘆的 07/01 09:57
a383854381 : 智慧,不愧是神祕的東方,真是令人神往啊,之類的話 07/01 09:57
a383854381 : ,感覺就嘔嘔嘔嘔嘔 07/01 09:57
a383854381 : 別說我先射箭再畫靶,我是已經看過好多次這種情節所 07/01 09:58
a383854381 : 以才會吐槽的 07/01 09:58
wizardfizban: 你還是沒抓到重點呀..情況就是a383854381大說的 07/01 10:06
wizardfizban: 大家不是討厭中國諺語而討厭什麼都要中國好棒棒 07/01 10:06
wizardfizban: 這段的情況是說的人尊重當地文明所以意譯了諺語 07/01 10:06
firefoxriko : 所以從鄭講地球諺語推論好像外星沒有諺語一樣,邏 07/01 10:07
firefoxriko : 輯上是不通的。 07/01 10:07
wizardfizban: 你是不是看不懂中文....= = 07/01 10:08
wizardfizban: 我引這段是說他意譯成當地用法是一種尊重 07/01 10:08
wizardfizban: 誰跟你說當地沒諺語的...你這邏輯那來的 07/01 10:09
wizardfizban: 我原文也只是說那些小說什麼都要寫中國諺語 好像外 07/01 10:09
wizardfizban: 國沒諺語一樣 明明不同段你全串在一起啥情況 07/01 10:09
saltlake : "大家不是討厭中國諺語" <- 是嗎? 推祝文裡面有些 07/01 10:10
saltlake : 就是這態度啊 07/01 10:10
firefoxriko : 啊不是啊,這篇舉的鄭心允的例子沒有顯示出,別人 07/01 10:10
firefoxriko : 有沒有覺得好棒棒啊,至於如果是帶文化嘲諷或優劣 07/01 10:10
firefoxriko : 比較的部分,例如中國好棒棒,本來也會容易讓人反 07/01 10:10
firefoxriko : 感我前一篇回應就說了 07/01 10:10
saltlake : 光是本文的一樓就是明顯的例子 07/01 10:10
saltlake : 他根本沒有提任何作品怎樣描寫得爛,反正用到毛語 07/01 10:11
saltlake : 他就抽筋 07/01 10:11
wizardfizban: 一樓那討厭了..一樓是在說異界人那認識毛澤東呀! 07/01 10:11
saltlake : 另一個例子在原發文的 60153 07/01 10:12
saltlake : darkbrigher : 在西方奇幻背景下 然後主角很愛說 <- 07/01 10:12
saltlake : radicalflank: 西方背景硬套中式成語真D噁 <- 這個 07/01 10:13
wizardfizban: 他那也只是在說西幻背景就要有西幻的樣子而已 07/01 10:13
wizardfizban: 這就和在古中國背景唱現代歌一樣奇怪 07/01 10:14
saltlake : gundam0613 : 你們華國有句話說 <- 這個 07/01 10:14
saltlake : 啥叫做西幻就要有西幻的樣子? 只要引成語就不是? 07/01 10:14
wizardfizban: 所以西方人成天只會說中國諺語 你不覺得奇怪? 07/01 10:15
radicalflank: sal,你去看一下我跟fire大的討論一下好嗎XD 07/01 10:15
saltlake : 每次看到洋鬼子推崇中華文化的劇情,都 <- 這個也 07/01 10:15
wizardfizban: 那個也是在說中國好棒棒很煩 又不是討厭中國諺語 07/01 10:16
saltlake : 二樓上 後來 和 F 的討論比較正常,但第一次的和 07/01 10:16
saltlake : 第二次的意見就是有微妙的差異 07/01 10:16
wizardfizban: 你都不覺得你的舉例根本不能證明你的論點嗎? 07/01 10:16
wizardfizban: 而且真要講西方人用中國諺語 你可以去看看犯罪心理 07/01 10:18
wizardfizban: 這種會引用各種諺語開頭或結尾的影集 07/01 10:18
wizardfizban: 他每次說孔子說什麼 看那串英文我還猜不出中文原句 07/01 10:18
wizardfizban: 記得有一集是引了 要挖敵人的墓 先挖好自己的 07/01 10:19
wizardfizban: 我猜了半天..推測大概是怨怨相報何時了的英文版吧 07/01 10:20
radicalflank: sal,我第一次討論串下面的意思也一樣啊,我也是說 07/01 10:24
radicalflank: 不是用成語就毒,而是太多不查清楚意思就亂用的太多 07/01 10:24
radicalflank: 成語或諺語,大家從小考試或課程學習、認識的非常多 07/01 10:33
radicalflank: ,所以才會在許多小說情節裡被那種在不符合的情況出 07/01 10:33
radicalflank: 現的不合適用詞(或錯詞)而感到突兀,所以才會產 07/01 10:33
radicalflank: 生毒感,或是瞧不起其他文化的情節而毒發。 07/01 10:33
rofellosx : 孔子:在開始你的複仇之旅前,先挖兩個墳墓 07/01 10:40
wizardfizban: 對對...就是這句 中文原句是啥? 07/01 10:45
rofellosx : https://www.xuexx.com/archives/5063 三種可能. 07/01 10:46
a383854381 : 好像當地沒諺語一樣這句,我覺得是和我的之前說的吹 07/01 11:27
a383854381 : 捧東方同樣意思,有時候明明也不是什麼很深奧的大道 07/01 11:27
a383854381 : 理,用所謂東方諺語說出來後旁人就好像沒聽過自己家 07/01 11:27
a383854381 : 鄉類似的諺語一樣吹捧。 07/01 11:27
a383854381 : 至於所謂西方人用中國諺語,這和人物塑造有關,像上 07/01 11:27
a383854381 : 面的孔子挖墳的例子,先不論翻譯錯誤的問題,我覺得 07/01 11:27
a383854381 : 就可以接受,可是如果作者直接寫(某西方人):有句 07/01 11:27
a383854381 : 東方諺語說 「攻乎(下略)」這就讓人覺得 哇操,這 07/01 11:27
a383854381 : 人還是個國學大師啊,不合邏輯就會出戲,出戲就會注 07/01 11:27
a383854381 : 意到原本被情緒掩蓋的缺點,自然會覺得毒 07/01 11:27
firefoxriko : 說西幻世界的人不認識毛澤東的要注意一下,邏輯上 07/01 11:47
firefoxriko : 現存的所有諺語都不是西幻世界的人,例如孔子,蘇 07/01 11:47
firefoxriko : 格拉底,柏拉圖,所以如果以西幻世界的人不認識毛 07/01 11:47
firefoxriko : 澤東來說明,同樣標準,古今東西所有諺語都不能用 07/01 11:47
firefoxriko : 。啊如果非幻想世界,即便西方有人認識毛澤東也不 07/01 11:47
firefoxriko : 足為奇 07/01 11:47
firefoxriko : 只要是你知道的諺語,肯定都不是幻想世界的人說的 07/01 11:48
firefoxriko : ,換言之,作者必須自己造一個幻想世界原創成員 07/01 11:48
firefoxriko : 原創成語 07/01 11:48
firefoxriko : 邏輯很多都是看的不夠宏觀只看毛澤東或東方,才會 07/01 11:50
firefoxriko : 有疑問,你放到全世界或所有人身上,根本就沒這事 07/01 11:50
wizardfizban: 人家是說異世界的人不認識毛澤東好嘛..... 07/01 11:51
wizardfizban: 異世界連中國都沒有了 誰認識毛澤東呀! 07/01 11:51
wizardfizban: 而且說真的 外文小說中為配合角色背景自創諺語又不 07/01 11:52
wizardfizban: 稀奇.... 07/01 11:52
wizardfizban: 像D&D小說會為了背景故事弄出詩歌和各種俗語 07/01 11:53
wizardfizban: 我高中時可是啃D&D小說的好嘛! 07/01 11:53
wizardfizban: 像什麼巨龍之歌 修瑪之詩之類的我都還記得呢 07/01 11:54
firefoxriko : 要不就堅守原則東西古現實世界所有諺語出現在幻想 07/01 11:55
firefoxriko : 世界全都不合邏輯,作者要用諺語必須自己創,要不 07/01 11:55
firefoxriko : 就接受作者沒能力造出自己的一套諺語系統或語言系 07/01 11:55
firefoxriko : 統。啊只接受其他人,或只接受毛澤東以外的人,邏 07/01 11:55
firefoxriko : 輯上是不一致的 07/01 11:55
wizardfizban: 就跟你說異世界連中國都沒有了 誰認識毛澤東啦! 07/01 11:55
wizardfizban: 你弄一個西方風格的故事 然後內容全用中國諺語就是 07/01 11:56
wizardfizban: 風格不合呀! 這就像是去法國餐廳結果菜單一堆中國 07/01 11:56
wizardfizban: 菜一樣呀! 是有多難理解呀! 07/01 11:56
wizardfizban: 你要寫西方背景的故事好歹也了解一下西方背景吧! 07/01 11:56
wizardfizban: 反過來也一樣呀!早期有個遊戲中出現中國忍者就被 07/01 11:57
wizardfizban: 一堆人吐槽中國那來忍者了 07/01 11:57
firefoxriko : 對啊,異世界的人理論上不認識毛澤東,同理所有現 07/01 11:58
firefoxriko : 實世界的人異世界的人理當都不認識,所以所以現實 07/01 11:58
firefoxriko : 講過的諺語當讓一蓋不能用 07/01 11:58
wizardfizban: 我現在嚴重懷疑你根本看不懂中文 07/01 11:59
wizardfizban: 你是不是那種會去法國餐廳點中國菜的人呀! 07/01 11:59
firefoxriko : 你不用一直講中國,異世界有義大利羅馬嗎,有埃及 07/01 12:00
firefoxriko : 嗎,有美日嗎,我說了,要這個標準可以啊,異世界 07/01 12:00
firefoxriko : 沒有中國沒有毛澤東很合理,同理也不會有那些西方 07/01 12:00
firefoxriko : 名人名言,作者只能用原創諺語很合邏輯 07/01 12:00
wizardfizban: 所以你沒看我給的例子嗎? 人家就意譯成異世界版呀 07/01 12:01
firefoxriko : 你說異世界沒中國沒毛澤東,我從來沒反對過啊 07/01 12:01
rofellosx : 沒名人背書誰聽阿.. 07/01 12:03
rofellosx : 就根本不可信..何來甚麼鬼諺語 07/01 12:03
wizardfizban: 修瑪之歌中的修瑪就是克萊思世界的名人呀! 07/01 12:06
firefoxriko : 你自然可以只接受作者只使用異世界人原創的成員, 07/01 12:11
firefoxriko : 只要有現實世界諺語都不接受,這是我上面說的兩個 07/01 12:11
firefoxriko : 情況之一啊。這裡是說東西方古今所有現實世界諺語 07/01 12:11
firefoxriko : 都不接受 07/01 12:11
a383854381 : 反正不知道是誰說的都說是馬克吐温說的就好了(誤 07/01 12:13
a383854381 : 我也不會要求作者一定要可以自己編出很多詩歌和俗語 07/01 12:13
a383854381 : ,可是如果一個異世界人蹦出一句羅馬不是一天造成的 07/01 12:13
a383854381 : ,又沒有說那個世界也有一座叫羅馬的都市我也會吐槽 07/01 12:13
a383854381 : 啊,可是如果你是說(某異世界城市)不是一天造成的 07/01 12:13
a383854381 : ,我就覺得還可以接受 07/01 12:13
wizardfizban: 就是要求合理而已.... 07/01 12:14
a383854381 : 還是你作者有膽設定異世界也有一個毛太祖? 07/01 12:15
firefoxriko : 只接受西方或其他人的話,不接受中國的或毛的,本 07/01 12:15
firefoxriko : 身沒有邏輯一致性,全接受或全部接受都是有一致性 07/01 12:15
firefoxriko : 的,很ok啊,但原文討論的到底是東方諺語還是現實 07/01 12:15
firefoxriko : 世界諺語,很明顯。 07/01 12:15
wizardfizban: 就像我上面說的在法國餐廳看到中國菜會覺得怪一樣 07/01 12:15
wizardfizban: 你根本就看不懂人家在說啥吧... 07/01 12:15
wizardfizban: 人家說的是在西方背景出現中國諺語很奇怪 07/01 12:16
wizardfizban: 如果你是在中式背景中使用中國諺語沒人會覺得怪呀! 07/01 12:16
wizardfizban: 你是真看不懂還是假看不懂呀! 07/01 12:16
firefoxriko : 對啊,所以就是諺語全有問題,跟毛澤東或東方哪有 07/01 12:18
firefoxriko : 關係。啊如果是引用的該句成員本身有問題,我上一 07/01 12:18
firefoxriko : 篇也說過,那確實是有問題。但很明顯上篇直指東方 07/01 12:18
firefoxriko : ,這篇有人直指毛澤東,可不管你講的諺語本身語意 07/01 12:18
firefoxriko : 有無問題 07/01 12:18
wizardfizban: 好吧!看來很明顯是溝通上的問題.... 07/01 12:19
wizardfizban: 你開心就好.... 07/01 12:19
firefoxriko : 你才看不懂人家在說什麼吧,都說不知中國了,異世 07/01 12:20
firefoxriko : 界有英美義法蘇任何一國?引用任何國家諺語都怪, 07/01 12:20
firefoxriko : 如果非異世界,也英國人引用中國諺語,很合理,本 07/01 12:20
firefoxriko : 來就有人這麼用 07/01 12:20
a383854381 : 是說我好像也沒見過哪本網小有特別引用德英法蘇的諺 07/01 12:29
a383854381 : 語,可以請火狐大分享一下嗎? 07/01 12:29
a383854381 : 諺語也是有那種自然而然流傳開來的人生哲理跟有名人 07/01 12:33
a383854381 : 說出來,有特別典故的不同類型的 07/01 12:33
wizardfizban: 突然想到C洽那也時不時有人吐槽全世界人都講日語 XD 07/01 12:33
wizardfizban: 還有吐槽異世界人的母語也全是日語 07/01 12:33
firefoxriko : a大要例子像是可以google 沒有消息就是好消息 空一 07/01 12:47
firefoxriko : 格 黃金屋之類 西方諺語只是翻成中文看起來不像諺 07/01 12:47
firefoxriko : 語,其實他是諺語,原文no news is good news之類 07/01 12:47
firefoxriko : 。一方面西方諺語反正中文後沒什麼格式看起來很容 07/01 12:47
firefoxriko : 易以為是一般對話。 07/01 12:47
wizardfizban: 他是在問你...那本小說中有在用.... 07/01 12:49
wizardfizban: 不是問你有什麼諺語有譯成中文... 07/01 12:49
firefoxriko : 異世界都講日文不合邏輯,就必全自創諺語更要求嚴 07/01 12:51
firefoxriko : 謹一點,原則上異世界都不講日文或中文,甚至世界 07/01 12:51
firefoxriko : 上任何現存語言,而是有一個他們自己的原文系統, 07/01 12:51
firefoxriko : 是更可能的。但作者造不出來一個語言,就算是造了 07/01 12:51
firefoxriko : ,讀者也看不懂。 07/01 12:51
firefoxriko : 你造我打的字去google自然能看到有哪些小說 黃金屋 07/01 12:52
firefoxriko : 有收錄,並且文中有人說了沒消息就是好消息。 07/01 12:52
wizardfizban: 事實上 日本歐美的科奇幻小說中都有自創語言的哦! 07/01 12:53
firefoxriko : 同理你要找其他西方諺語 只要還關鍵字就好,google 07/01 12:54
firefoxriko : 會用? 07/01 12:54
wizardfizban: 人家問你有什麼小說有在用 你回自己去google XD 07/01 12:54
firefoxriko : 啊是有啊,就像克林貢語,但他只是存在不是拿來當 07/01 12:55
firefoxriko : 平常劇情中日常用語用,當然大部分讀者也不可能懂 07/01 12:55
firefoxriko : 克林貢語 07/01 12:55
firefoxriko : 你連google都懶我就把前幾個搜尋結果打出來吧,山 07/01 13:04
firefoxriko : 神 ,似錦,我有一張沾沾卡,等等族繁不及備載,前 07/01 13:04
firefoxriko : 三個就有看起來像古代東方的,總不會還有我把搜尋 07/01 13:04
firefoxriko : 結果全點開看一一比對時代背景合不合,剩下的只要 07/01 13:04
firefoxriko : 黃金屋有收又有這句話的,都在google結果中 07/01 13:04
bill21010 : 羅塞爾大帝: 07/01 13:53
junior1006 : 羅塞爾是用得好的版本啊 羅塞爾自己是名人 而且他會 07/01 14:42
junior1006 : 改成翻譯體 07/01 14:42
BUMAS : 說的沒錯啊,不是中國文化怎樣不好,只是異界不說 07/01 15:06
BUMAS : 中文文化底蘊也不同,所有中文典故或韻腳在異界根本 07/01 15:07
BUMAS : 就不適用,硬要讓異界人讚嘆到底是哪招 07/01 15:07
BUMAS : 現在一堆懶點的作者都直接穿到語言文化跟中國很像的 07/01 15:08
BUMAS : 不是說不能用,作者在用第三人稱描述事物時,愛用多 07/01 15:08
BUMAS : 少中文典故都可以,因為是作者本人在像中文讀者說話 07/01 15:09
BUMAS : 但是安排文中的角色這樣說話就是突兀的 07/01 15:09
poltmer990 : 不進入泰戈獸的洞穴,怎能綁架它的小孩? 07/01 16:07
ARMANI9527 : Blue who say and whose.上面的外語原文XD 07/01 23:31
yang13002214: 火狐可以不要自說自話嗎 跟原po的對話牛頭不對馬嘴 07/02 10:36
yang13002214: 再去開一篇文不會喔 07/02 10:36
darkbrigher : 火狐就估狗大神啊 07/02 11:32