看板 CFantasy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《judark (禽獸)》之銘言: : 一拳打在了棉花上 : 這個形容語句我不敢說是最毒,但排前三應該有 : 網小對於嘴砲落空、挑釁失敗,最常出現的就是這句詞 : 看了有一種莫名的痛苦 借標題問 這些用詞 一拳打在了棉花上 風大閃了舌頭 心急吃不了熱豆腐...等 本來以為是對岸 這幾年新發明的來的 但是總感覺不太像 好像以前常聽到 好像也不是很粗俗的用語 這到底是哪來的?? 台灣以前散文..啥有用到過??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.116.30 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1606978764.A.6E2.html
robrob99 : 一拳打在了棉花上 心急吃不了熱豆腐 本來就有的阿 12/03 15:01
owo0204 : 俗語啊 12/03 15:04
tuboshu : 其實只是生活沒有用到,而已 12/03 15:06
alwaysstrong: 只是普通的常用俗語而已 12/03 15:12
nickexz : 就只是歇後語而已 12/03 15:19
QBFox : 中文資訊接觸的少而已。 12/03 15:26
smart0eddie : 一拳打在肚子上(拖走 12/03 15:30
Reficuly : 港漫以前也很多「我的內力如泥牛入海」之類的 12/03 15:45
montmartre : 武俠小説,棉裏藏針,比一拳打在棉花上更高級。打在 12/03 16:04
montmartre : 棉花上只是被泄力,棉裏藏針,一拳打上去,手還被刺 12/03 16:04
montmartre : 了 12/03 16:04
fansue : 很多都是俗語~只是被小說用多了讓人反感,比如十年 12/03 16:22
fansue : 河東,十年河西~ 12/03 16:22
alwaysstrong: 會看到反感 單純就是作者筆力不足罷了 而不是那句俗 12/03 16:59
alwaysstrong: 語有問題 12/03 16:59
lbowlbow : 俗語的部份本來就有,只是很久沒人在用而己 12/03 17:43
cerberi : 泥牛入海大勝 12/03 18:46
saltlake : 本問所列的都是老俗話。 12/03 18:52
saltlake : 網小一大修辭問題是,詞彙量不足,所以一直重複 12/03 18:52
saltlake : 另一大問題則是根本用錯詞彙 12/03 18:53
saltlake : 比方說比較晚近可能學自美國小說冰與火之歌的描述 12/03 18:54
saltlake : 向母鹿一般的眼神....有的網小一直用用用用用... 12/03 18:55
saltlake : 除此以外再無其他代用的詞彙。當然很快令讀者煩躁 12/03 18:55
fansue : 你看看現在哪本用十年河東十年河西不會被吐巢... 12/03 20:02
hans0913 : 當年第一次看到十年河東河西會燃,現在看到十年只剩 12/03 22:41
hans0913 : 呵呵 12/03 22:41
jimmy885 : 就一些古早的歇後語,多少都會聽過吧 12/03 22:55
ekrik : 俚語 12/03 23:24
dqIpb : books.google.com/books?id=fWlvDwAAQBAJ&pg=PT502 12/04 02:23
jzn : 並不是什麼近年大陸的詞彙,很早的台灣文章就有了 12/04 02:23
saltlake : 現在一些麻煩點在於,有些人主觀看到不熟的詞語 12/04 02:40
saltlake : 就在那邊支語支語嚷嚷乃至於噓文什麼的,結果往往 12/04 02:41
saltlake : 是自己對詞語知識的欠缺,以及懶得查證就隨便鬼扯 12/04 02:42
nutta : 真的,一堆沒文化的支語警察有夠好笑 12/04 11:13
mitsus : 孫繼凱?? 12/04 15:29
darkbrigher : 像品質質量這個就不是文化的問題了吧 12/04 17:32
saltlake : 品質和質量,水準和水平,真的去鑽研文字學的解釋 12/05 00:27
saltlake : 會發現啥大不了的現實差異嗎? 除了政治上的偏好 12/05 00:28
saltlake : 有啥實質上的差別? 12/05 00:29
saltlake : "同樣是英文",有些自有美式拚法和英式拚法之差別 12/05 00:29
saltlake : 然後呢? 採用美式或英式拚法的就"比較好"? 12/05 00:29
saltlake : 會被神降下祝福嗎? 12/05 00:30
saltlake : 今天如果是"感冒"一詞,在左岸紅共治下的解釋 12/05 00:30
saltlake : 確實和我國的用法有意義上的差別,除此以外 12/05 00:30
saltlake : 像先前所述的水準和水平,意義上有何差別? 12/05 00:31
saltlake : 真要是糾結到看到使用左岸共的用詞就會渾身發癢 12/05 00:32
saltlake : 上吐下瀉,這種人真適合到本版參與討論? 12/05 00:33
saltlake : 至於在別版,聽說我國是有言論自由的國家? 12/05 00:33
tyes60309 : 你說水平跟跟水準就算了,品質和質量真的沒有差異 12/05 01:25
tyes60309 : 嗎?你學的質量跟我學的質量是不是出了什麼差錯? 12/05 01:25
tyes60309 : 看得懂歸看得懂,別把一些詞語當撒尿牛丸摻在一起好 12/05 01:25
tyes60309 : 嗎 12/05 01:25
saltlake : 確實質量在海峽左右岸有意思的差異而宜避免, 12/05 03:12
saltlake : 但上面提到的根本問題不變,許多在那邊抓使用左岸辭 12/05 03:13
saltlake : 彙的傢伙,根本沒有作這些鑑別,而單純瞎機巴抓 12/05 03:13
darkbrigher : 奇了 這不就中國人要的自由嗎? 只有對中國不利才沒 12/05 03:46
darkbrigher : 自由? 12/05 03:46
robrob99 : 質量是對岸用詞沒錯 但是其實是品質數量的簡化使用 12/05 17:49
gossipcat223: 為什麼我聽的是心急吃不了冷豆腐 12/06 12:57
LionFans : 那是樓上你聽錯了 12/07 07:20
Km60369 : 心急吃不了熱豆腐 很白話的一句話哪裡奇怪了 12/10 15:04
Km60369 : 火鍋裡滾的熱豆腐你直接一口吞試試? 12/10 15:04