看板 CFantasy 關於我們 聯絡資訊
如題 最近在看穩健師兄 常常提到西遊 跟 封神的內容 以前也沒看過 就想說翻來看看 想請問 若看白話文 會影響對劇情的了解嗎? 文言文雖懂 但看的很累 感謝 ---- Sent from BePTT on my iPhone XR -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 75.152.231.57 (加拿大) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1630030306.A.55E.html
lbowlbow : 原作不是小說嗎? 08/27 10:13
mos3491948 : 我靠 意思是沒有白話文版本嗎? 08/27 10:15
m6990400 : 更直白的翻譯文當然有,去圖書館借就好了吧。 08/27 10:16
darkbrigher : 白話版又不難找 08/27 10:18
leeberty : 主要要找到沒刪減的,太多是青少年版,刪的一蹋糊塗 08/27 10:22
leeberty : 而且這幾個原作小說其實很不文言了,如果你說看得很 08/27 10:24
leeberty : 累是論語那種,還是建議可以看看原作有機會沒那麼累 08/27 10:24
darkbrigher : 說真的原文已經相當白話了 根本算不上文言文 08/27 10:26
arabeske : 原作已經很白話了。西遊記其實很搞笑。課本教得太 08/27 10:28
arabeske : 嚴肅了 08/27 10:28
silverwolfEX: 直接看原文吧 08/27 10:34
smallca : 台灣不知道為什麼翻譯經典的文學著作都很愛出刪減 08/27 10:44
smallca : 版 完整版都不好找 08/27 10:44
ejru65m4 : 這種反而方言或地方口語比較麻煩 08/27 10:45
jerrylin : 西遊記有文言文版喔? 08/27 10:48
jerrylin : 你是想要找幼稚園看得懂的版本嗎 08/27 10:49
roger2623900: 真的沒完整看過原文XD 不知道二創加多少料進去 料 08/27 10:53
roger2623900: 都多到能把兩部串在一起了 08/27 10:53
firstkiki : 西遊記從小看電視改編的幾個版本,小說就沒看了 08/27 10:58
YKWAI : 這兩部都是白話小說呀 08/27 11:08
lbowlbow : 口語上會比較古文一點但都是口語小說啊 08/27 11:45
palsuet : 光呆大領主的奇妙冒險 08/27 12:03
palsuet : 上面回錯文,請無視,謝謝 08/27 12:13
cmotpetb : 原作本來就是白話文 不是你讀不習慣就叫文言 08/27 14:18
ariadne : 文言文版跟白話文版是不同作品,背景跟人物名稱雷 08/27 19:33
ariadne : 同而已,兩者都看不衝突 08/27 19:33
ariadne : 最早版本現在看起來就是提綱而已 沒什麼細膩描寫 08/27 19:36
ariadne : 那些都是後來版本添加上去的 從明朝至今 改有上百 08/27 19:36
ariadne : 個不同版本同時期 各出版社出的內容都不一樣 08/27 19:36
midnightsnow: 西遊記&封神演義 都是 “白話”章回小說喔 08/27 20:59
kilieolee : 完整本超長 一堆詩 08/27 21:00
Mbyd : 西遊記裏的詩真的很多XD 08/27 22:04
markhbad54 : 我大約國小五年級看完西遊記全本。 08/28 13:36
markhbad54 : 尤其是"小說"本來就是消遣閱讀的, 08/28 13:36
markhbad54 : 不會寫的像課本裡的古文一樣要摳字眼。 08/28 13:36