推 abbab456 : 現實只需符合物理,小說才要考慮邏輯… 11/26 04:32
推 poltmer990 : 這八卦瓜真是讓人心情愉悅 11/26 05:17
推 goddarn : 喜歡女同真的不知道該說啥 就不是對方的菜 11/26 07:25
推 lbowlbow : 真正的火山孝子啊 11/26 07:54
推 UzInSec : 都是小說也有這種劇情阿XDD 主角幫女友寫歌 然後女 11/26 09:01
→ UzInSec : 方成名踢掉男主(有些會反轉是經紀公司指使) 女方不 11/26 09:02
→ UzInSec : 知情的 11/26 09:02
→ saltlake : 然後再反轉,其實女友知情,且要求經紀公司幹的 11/26 09:07
推 smart0eddie : 然後再反轉 其實男主是接到系統任務要拍紅女方以後 11/26 09:55
→ smart0eddie : 抽身 11/26 09:55
推 bill21010 : 然後再翻轉,男主系統是女方給的 11/26 11:58
→ saltlake : 然後劇情展現,女主小時候其實是男主幾年後穿越 11/26 12:57
→ saltlake : 回去,和女主的母親一起生下來的 11/26 12:58
推 meblessme : 樓上的故事好神奇 11/26 13:15
推 blodia : 樓樓上有書名嗎? 11/26 13:19
推 rltc : 把D單獨摘出來看他的經歷真是慘烈... 11/26 13:38
→ rltc : 而且這本書也是榜上有名,現實真的有夠離奇 11/26 13:38
→ palsuet : 搜尋可洛洛工作室的新聞也很誇張 11/26 13:53
推 dummy003 : 我還蠻好奇把自己工具人弄跑,小說還太監了是圖個啥 11/26 15:31
→ saltlake : 上面那段扯淡是參考一部老電影掰出來的 11/26 18:41
→ saltlake : 自己愛上自己,自己生下自己,自己殺死自己 11/26 18:41
→ saltlake : 片名《前目的地》(Pre-destination) 11/26 18:42
推 john0601 : 台灣是翻譯:超時空攔截 11/26 20:05
→ john0601 : 前目的地是對岸的譯名 11/26 20:06
→ saltlake : 老共那邊的翻譯習慣比較遵循直翻原則,我國這邊 11/26 20:33
→ saltlake : 尤其是電影,多的根本是另外命名 11/26 20:33
→ saltlake : 傳說阿諾使我性格來我國為自己片子之一宣傳, 11/26 20:34
→ saltlake : 就很驚訝為何片名被翻成魔鬼圈圈圈,因為根本無管 11/26 20:34
→ saltlake : 在地人向他解釋,阿諾先生因為魔鬼啥啥電影在我國 11/26 20:35
→ saltlake : 大賣,所以以後他主演的電影不管啥都冠名魔鬼 11/26 20:35
→ Mutsumi : 翻了翻書評, D也是作者的樣子, 真趣味 11/26 21:46
→ Mutsumi : 鴿子貓的書真的是完全賭運氣,有時看到不錯常常突然 11/26 21:57
→ Mutsumi : 就TJ,連原因都沒有,所以現在有追的只要上架管他首訂 11/26 21:57
→ Mutsumi : 沒更個10章而且預覽內文沒意思的就pass了 11/26 21:57
推 dayrain : 這本我記得推薦還排行榜有看到過… 11/26 23:11
→ sheep0121 : 現實生活又不是寫小說,很多你覺得邏輯有問題搞不好 11/28 02:54
→ sheep0121 : 是立場不同或遇到精神問題? 11/28 02:54