看板 CFantasy 關於我們 聯絡資訊
zhtw:是嗎?能舉幾個在地化後連角色國籍都變了的例子嗎? 還滿多的耶 比如條漫 韓國條漫到日本 幾乎大部分都改日本名 像前幾年很紅的我獨自升級 主角是韓國人程肖宇 到日本就被改成日本人 名字叫水篠 旬 其他韓國人配角也全都改名日本人 其他漫畫也有 像是漫畫梨泰院class 到日本就變六本木class 背景和人名都改成日本名 ※ 引述《zhtw (Select None)》之銘言: : 在B站上看到的 : 搜了一下沒想到是真的 : 詭祕維基英文版也有記錄 : https://lordofthemysteries.fandom.com/wiki/Klein_Moretti : https://imgur.com/nd2HY4c.png
: 然後韓文版主角被改名叫做周民碩 Joo Min-seok : 原版(免費章節) : https://imgur.com/mMYBYFX.png
: 「羅塞爾大帝這穿越者真的是同胞? : 他用這個世界不存在的簡體中文記錄祕密?」 : 韓文版 : https://snackbook.net/snack/13527/chip/689777/ : 「穿越的前輩羅塞爾大帝是韓國人嗎? : 他用這個世界不存在的韓文記錄祕密?」 : https://imgur.com/NAa4ZBX.png
: https://imgur.com/YDQpFas.png
: ------------------ : 韓國翻譯恐怖如斯 : 在地化如此「徹底」 : 連主角國籍都好心幫忙改了欸 : 只能說真不愧是韓國嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.4.7 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1677933278.A.853.html
HeartBrokeRs: 韓國政策還規定所有日漫都要在地化 之前看過有人吐 03/04 21:11
HeartBrokeRs: 槽韓國劇場版柯南裡面飛過去的鈔票是韓圓 03/04 21:11
lbowlbow : 不愧是韓國,簡直像當初的台灣一樣 03/04 21:15
lbowlbow : 韓國團體在日本賣的不錯吧,怎麼二次元就改名? 03/04 21:16
darkbrigher : 台灣也沒法律規定要在地化吧 03/04 21:17
lifegoeson : 我印象有聽過灌籃高手到韓國全部都變韓國名字 03/04 21:18
LaiTW : 魔戒都可以有黑人精靈了 03/04 21:18
LaiTW : 只要版權方接受,沒甚麼不能改的 03/04 21:18
lbowlbow : 沒有法規啊,但當時的政府要求在地化,就跟現在的中 03/04 21:33
lbowlbow : 國一樣 03/04 21:33
GAOTT : 不意外 亞洲最玻璃心的兩個國家 03/04 21:40
ARCHER2234 : 主要是小說類還是比較少見吧 03/04 21:50
aaalagon : 覺得這樣很可以,在看的時候如果不是自己母語,詭 03/05 08:30
aaalagon : 秘會好像少了什麼 03/05 08:30
holan40 : 我覺得中國網文把奇幻主角寫成黑髮黑眼中國名字也 03/05 14:37
holan40 : 沒好到哪… 03/05 14:37
lbowlbow : 中國的DNF現在連HP都要改成生命值了 03/05 14:40
craig : 台灣以前漫畫也都會在地化,但後來就全都原本照搬 03/05 14:50
craig : ,讀者也比較喜歡 03/05 14:50
lpb : 這種東西本來就是看當地文化與版權方授權,台灣以前 03/05 16:08
lpb : 也是一大堆改名的,野比呂雄太-葉大雄、兜甲兒-柯國 03/05 16:08
lpb : 雄、幕之內一步-李慕之……族繁不及備載,說真的不 03/05 16:08
lpb : 必五十步笑百步XD 03/05 16:08
lbowlbow : 連台灣都過了那個階段了,南韓還在搞,才會想笑啊 03/05 18:08
darkbrigher : 不過台灣那時候剛開始 記得是沒版權的 都盜版 03/05 18:44
darkbrigher : 不管東立大然 寶島 少快都是盜版 被日本發現後才去 03/05 18:45
darkbrigher : 談授權變正版的 03/05 18:45
killeryuan : 美國也很多啊 把飯糰變成漢堡 香菸變成棒棒糖的 03/05 22:41
tofuflower : 我記得台灣那不是因為法規,單純盜版 03/06 07:35
tofuflower : 加上出版社覺得中文名比較好賣 03/06 07:35
tofuflower : 但哪也都三十年前的事了 03/06 07:36
hk129900 : 美國也很多 逆轉裁判美版一堆人從日本人變成美國人 03/06 10:00
hk129900 : 這種就是在地化的一種 版權談好就沒問題 03/06 10:01
juju6326 : 各國習慣不同而已 03/06 13:33
juju6326 : 台灣人就喜歡原文,愛看原音導致中配市場小 03/06 13:34
darkbrigher : 台灣一開始也是中配阿... 03/06 14:27
darkbrigher : 連主題曲都強行改成中文版 03/06 14:27
darkbrigher : 但日本聲優就確實猛...相比之下直接被打趴 03/06 14:29
moon52016 : 櫻木花道->姜白虎 03/06 22:35
yang13002214: 我倒覺得以前台灣中配不錯 現在的中配聽起來很尬 03/07 03:57
yang13002214: 中國跟台灣都一樣 03/07 03:57
lbowlbow : 現在不少台配還不錯,會覺得尬代表你老了看多了比較 03/08 10:13
lbowlbow : 出來後覺得沒別的好 03/08 10:13