看板 CFantasy 關於我們 聯絡資訊
主要是玄幻小說帶有大量對岸的詞 像成語:日後再說 正常台灣人應該也猜不到意思 或是什麼菿奣 這台灣人可能猜得到 其實教壞的就是中文-台灣 的能力 因為兩岸的詞還是有大量的不同 但看對岸小說會同步大量兩邊不同義的詞導致錯亂 最明顯的就是質量、水平 身邊有看小說的人會常常蹦出質量 但台灣其他沒接觸的一臉問號的情形 --
weiweililin:這算啥! 我有次坐火車買台北到高雄的坐票 到台南時一08/30 04:01
myIDis7:秒就射了08/30 04:01
hushiang:下車就射了08/30 04:01
BlueMoonss:陣酥麻 就射了08/30 04:02
weiweililin:哼 不說了!!08/30 04:02
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.78.89.14 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1687233317.A.72B.html
saltlake : 質量這詞,一些早期的書籍中的意思與左岸者同 06/20 11:57
saltlake : 質量和數量二詞有對比的意思,前者強調品質而後者 06/20 11:58
saltlake : 強調數量 06/20 11:58
saltlake : 厄……後者強調數值的多寡。例如一個諸葛亮和三個 06/20 11:59
saltlake : 豬哥亮 06/20 11:59
frank0927 : 支語學了不少倒是真的,只是這方面他們更新換代的速 06/20 12:27
frank0927 : 度也很快 06/20 12:27
ttnkuo : 不,現在是連新聞都出現火紅,接地氣的對岸用語了 06/20 15:17
ttnkuo : 連新聞局都不管了,要怎麼辦? 06/20 15:17
corlachang : 成語是帶有文史典故意涵的,日後再說類似歇後語。 06/20 17:30
corlachang : 造句:做了一個日的動作 06/20 17:32
d86249 : ??? 更多不看小說只看小紅書(一種APP) 抖音的年輕 06/20 19:02
d86249 : 也會這麼用好嗎??? 06/20 19:03
d86249 : 他們也是被網路小說帶壞的? 06/20 19:03
d86249 : 你身邊的叔伯嬸姨一定也有這種人 他們也被小說帶壞? 06/20 19:03
weliche : 質量明明就不是中國專有 我是搞不太懂怎麼會是支語 06/20 19:24
weliche : 之前文章打質量還會被糾察 看不懂 06/20 19:25
d86249 : 他的意思是中國質量是quality 台灣質量是Mass 06/20 20:00
d86249 : 台灣的quality用的是品質 06/20 20:00
teddy0822 : 質量跟水平到底是三小,我常看網小但我也是支語糾 06/20 20:38
teddy0822 : 察隊。 06/20 20:38
teddy0822 : 水平不錯?那垂直呢?質量很好,所以是很重的意思 06/20 20:38
teddy0822 : ? 06/20 20:38
teddy0822 : 該用品質就用品質,該用水準就用水準。 06/20 20:39
saltlake : 樓上不知道水平面這詞彙? 06/20 21:21
darkbrigher : 感冒 不感冒 也是跟台灣用法相反 台灣用感冒是討厭 06/20 22:40
darkbrigher : 他們不感冒才是討厭 06/20 22:40
darkbrigher : 不過最近讓人吐血的是新同文堂自己一直加一堆奇怪的 06/20 22:41
darkbrigher : 簡繁轉換.... 06/20 22:41
saltlake : 這老問題了。我們自己文創作不起來,一堆作品都左岸 06/20 22:56
saltlake : 的,用語當然受其影響。左岸那邊也有幾個世代很迷 06/20 22:57
saltlake : 我們這邊的流星花園一類的影視而在用語啥的受影響 06/20 22:58
saltlake : 反正只要左這邊影視文娛遠勝右邊,我們這裡就算 06/20 22:59
saltlake : 出一堆網路警察吱吱叫也擋不住大勢 06/20 22:59
d86249 : 不只網路小說,連教科書跟論文也有在用中國的了 06/20 23:03
FsjhuabnA : 水平面就另外一個不同的詞彙,怎麼會拿來亂比較== 06/20 23:42
saltlake : 水平面的概念抽象類比就是形容程度的水平 06/20 23:45
FsjhuabnA : ....好吧我是真的看不懂你在講啥 反正我自己在看中 06/20 23:56
FsjhuabnA : 國小說前是沒聽過有人形容程度是用水平這個詞的啦 06/20 23:56
FsjhuabnA : 也從來沒用過水平面表示程度 不過你開心就好囉 06/20 23:56
warlockeric : 老話一句,語言這東西用的人多的才是真理 06/21 00:14
saltlake : 二樓上沒事翻翻幾十年前老書或者更古老的文言文作品 06/21 00:27
saltlake : 會發現漢字的更多樣使用 06/21 00:28
rx79911 : 等等,"不感冒"我還以為是"不感興趣"的意思.... 06/21 10:38
saltlake : 簡單說,右邊的讀者可以用感動去理解左邊的感冒 06/21 11:16
saltlake : 左邊的感冒是正面詞彙 06/21 11:16
DICKASDF : 這篇代表原PO無知阿= = 那種用語真的會被侵入 06/22 21:46
DICKASDF : 絕對不是小說 而是現實的運動 影視 遊戲 06/22 21:47
DICKASDF : 質量在奧運時就吵過 因為桌球項目 最後是說 06/22 21:47
DICKASDF : 這樣才好形容 還是用質量 影視就不用說了 06/22 21:48
DICKASDF : 遊戲影響其實也遠比小說大 說到底 看大陸小說 06/22 21:49
DICKASDF : 就是比二次元更小眾的存在 06/22 21:49