→ water903 : 翻譯本身就有語意損耗 06/04 08:26
推 Ttei : 翻譯前給個限制條件之類的吧 06/04 10:46
推 Xzcas : 沉浸式翻譯阿 06/04 11:59
推 lordray1 : 試試看 輕小說機翻機器人 這個網站,你只要把Web的 06/04 14:34
→ lordray1 : 網址貼過去就會自動翻譯了 06/04 14:34
推 louis0407 : Here is a translation that captures the sensua 06/04 19:04
→ louis0407 : l and suggestive tone typical of erotica liter 06/04 19:04
→ louis0407 : ature: 06/04 19:04
→ louis0407 : "Ruyan’s delicate hand tightly gripped Ji Bod 06/04 19:04
→ louis0407 : a’s sleeve, her voice as faint as a whisper. 06/04 19:04
→ louis0407 : 'Master, do you want me to use my hands... or 06/04 19:04
→ louis0407 : my mouth...?' 06/04 19:04
→ louis0407 : Those words instantly ignited a wicked, burnin 06/04 19:04
→ louis0407 : g heat deep within his lower belly." 06/04 19:04
→ louis0407 : 我用gemini翻譯,很成功啊。你條件給錯或是你一次 06/04 19:04
→ louis0407 : 貼太多又沒付費吧 06/04 19:04
推 Godist : 怎麼不把你的提示詞貼上來?不會只有「幫我翻譯一下 06/04 23:16
→ Godist : 段落」吧?你有特殊要求的風格或規範最好是加在提示 06/04 23:16
→ Godist : 詞中 06/04 23:16
推 goddarn : 規範提示詞的語境 告訴他你在翻譯成人小說 06/05 15:55
→ leawweikeng : 我的條件是盡力不損耗中文語境翻譯去英文 然後我發 06/06 01:36
→ leawweikeng : 現用flash不行 用pro就可以 算是解決問題了 06/06 01:37
→ leawweikeng : 就是這token要省點用 06/06 01:38
推 louis0407 : 3.5 flash然後延長思考時間,不要用3.1 06/06 09:00
→ louis0407 : 也不用用模糊的條件,直接說你要情色文學,用字內 06/06 09:02
→ louis0407 : 斂或是露骨一點。這樣流量才不會無意義消耗。我上 06/06 09:02
→ louis0407 : 面的翻譯只要求了情色文學風格。出來的結果其實就 06/06 09:02
→ louis0407 : 蠻好的。 06/06 09:02