推 YYYuMan: 王子吃的牛丼 10/03 17:45
推 ken10272: 0分 好像嘔吐物... 10/03 20:07
→ konamisport: 賣相不太好XDDD 10/03 20:48
噓 q210216: 不是加Cheese就是玉子...還賣那麼貴?-4加油好嗎? 10/03 21:27
推 allesvorbei: 裡面沒有起司吧? 10/03 22:42
→ anchorofhana: 有點貴,這樣要85 10/03 23:25
推 lovelibear: 額...玉子指的是雞蛋喔= = 10/03 23:48
推 yoyo850707: 四樓...たまご是蛋的意思... 10/03 23:49
→ Loveuux: ...... 10/04 00:13
推 luckypearl: 應該是說最近的新品不是加起司就是加蛋 10/04 00:13
推 thomaschion: 窮人連便利商店都吃不起了 10/04 01:25
→ bear07: 85......... 10/04 01:35
→ ozeanrosen: 裡面沒有起司喔~主要是雞蛋~是蠻像嘔吐物,但肉夠鹹 10/04 07:53
→ ozeanrosen: ,所以配飯還可以,只是飯的口感不是很喜歡。 10/04 07:53
→ ozeanrosen: 85真的貴,所以買這次之後就不會買啦,除非降價啦~ 10/04 07:55
推 sjps30607: 4F........ 10/04 08:26
→ sjps30607: 對了85真的有點太貴了。嗚嗚 10/04 08:26
推 cryy: 我覺得這文下面的推文理解能力好像…… 10/04 09:43
→ colamaz: 飯好少…這樣要85 10/04 12:51
推 ul66: 4樓XD 10/04 12:55
推 berine: 4樓意思是-4的餐點不是加起司就是加蛋吧...樓上幾樓是在? 10/04 13:00
推 sherlockscu: 品名用日文漢字真的很瞎 10/04 13:29
推 yakuhime: 好幾樓的理解能力是發生什麼事@@ 但這樣85好扯 10/04 13:34
推 aptx9527: 好幾樓都誤會4樓... 10/04 15:14
噓 goldlipe: 理解能力方式和普通人不一樣就是理解能力有問題,廠廠 10/04 15:17
推 winter0723: 如果用英文來解釋的話,「不是…就是…」的用法是「or 10/04 18:40
→ winter0723: 」,而推文理解成「and」,很明顯是理解錯誤。常用的 10/04 18:40
→ winter0723: 例句:最近不是看電視就是看書,應該不會有人理解成同 10/04 18:40
→ winter0723: 時看電視又看書吧 10/04 18:40
推 fairbankslin: 超商的85我不行 10/04 19:38
→ ISUIS: 這賣相...要吃下去真需要點勇氣 10/04 21:06
推 vintagegray: 單價真的有點高,買不下去 10/05 01:02
→ TroutMVP: 量少又賣這麼貴 10/06 01:41
→ scuamt: 這賣相讓我一點胃口都沒了… 10/06 05:32
推 rond: 口味很微妙 覺得好甜又好鹹....... 10/11 03:42
推 Zygarde: 味道不太習慣 而且太鹹了 10/11 12:53