作者Leeng (Leeng)
看板C_BOO
標題Re: [閒聊] 好奇這裡的板友日文程度到哪
時間Thu Sep 8 09:32:42 2016
※ 引述《kopune (無限期支持 i☆Ris)》之銘言:
: ==================================================
: 我晚餐吃了排骨飯 排骨很大塊又滷的很入味
: 但是白飯煮的太爛 和配菜都糊在一起了 整個變得很難吃
: 果然白飯還是最重要的
: ===================================================
: 順便求上句中文翻成日文
: 像這樣的句子要我翻成日文 我就不行了
用類似推特的概念翻了一下
但最關鍵的部份我不會-----表情符號
晩ご飯は排骨飯(パイグーファン)を食べた。
お肉はでかいし、煮込むのも素晴らしい。
が、ご飯は煮すぎで、他のヤツと全部混じって、すげぇまずくなっちまった。
やっぱご飯は大事っすよね。
幹這串會不會變成排骨飯大賽
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.184.98
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1473298365.A.5CD.html
→ mykey8585: 會日文小圈圈 可惡 09/08 09:33
噓 xxtuoo: 共啥小Zzz 09/08 09:33
→ AceChen21: 還是有中文感 日本人推特文體常常看不懂他們在說啥 09/08 09:34
也是啦 好像應該把助詞通通拿掉
→ GayLord: 翻的好口語 真強 09/08 09:36
煮込み 煮込む這個詞是最近看松岡食堂學到的
※ 編輯: Leeng (60.250.184.98), 09/08/2016 09:44:23
推 kopune: すげぇまずくなっちまった。 (`・ω・′) 09/08 15:14