看板 C_BOO 關於我們 聯絡資訊
想說 乾脆直接或音譯比較省事吧 最近看了動畫瘋的伯那德小姐 原來 我以為 日本書名翻譯是 直接用片假名打上去 不就好 的地方 事實上是 也有各式各樣的日文譯名 還隨著版本或譯者不同一直在變 XXDD 想必日本也吵了不少吧~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.251.42.64 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1478580144.A.416.html
oz5566: 西恰一堆住日本 11/08 12:43
purpleforest: 伯那德4誰 樓下幫我維基 11/08 12:44
AceChen21: 什麼都要看原文很難除非真的住日本 而且看翻譯比較輕鬆 11/08 12:45
SOSxSSS: 中文可以無腦看,日文我不行,所以除非真的很想第一時間 11/08 12:48
SOSxSSS: 看,不然等翻譯就好 11/08 12:48
achero: 蛤 11/08 12:51
Xavy: 日本比較龜毛,不像台灣編輯部都隨便就好 11/08 12:52
jeeyi345: 看一下就關了 字體超小 11/08 13:06
kitune: 看原文 看原文 11/08 13:19
EmiisAV: 裡本不看原文根本看不下去 11/08 13:35