看板 C_BOO 關於我們 聯絡資訊
是說日文漢字其實也就是漢字的另一種版本而已吧 類似我們教育部異體字字典收的字那樣 都看得懂,純粹是習慣問題 就像茴香的茴有四種寫法一樣… ※ 引述《kopune (談崩專家 康普尼)》之銘言 : 我不會要求別人 : 但以前有一陣子我會很要求自己 : 就算是官方漢字 : 也一定會用日文輸入再轉漢字 : 如:すばる=>昴 とがし=>冨樫 我絕對不會打富堅 : 碰到不會拚的字 估狗後複製貼上 例如:嬲(なぶる) : 不過那是很久以前的事了 : 現在不管麼多了 富堅就富堅 昂就昂 知道就好 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.165.17 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1557929930.A.7B9.html
headfoliate: 簡體、繁體、異體、日文漢字是不一樣的吧 05/15 22:21
headfoliate: 就像英語系英文字母跟德文可能有長得像的 05/15 22:21
headfoliate: 但那還是不同的字母 05/15 22:21
emptie: 你拿表音符號跟帶有意義的字元比不太恰當吧 05/15 22:22
headfoliate: 寫出來都一樣,可是發音不一樣啊 05/15 22:22
headfoliate: 中文你念昴(ㄇㄠˇ),日文要念速霸陸 05/15 22:23
headfoliate: 更別說有些是寫出來都不一樣的了 05/15 22:26
headfoliate: 不一樣就是不一樣,現在問題是每個人接受程度不同 05/15 22:27
emptie: 寫出來不一樣但要看得懂一般沒問題啊…就跟異體字一樣 05/15 22:28
headfoliate: 像我就沒辦法接受簡體字,看得懂沒錯,那是觀感問題 05/15 22:32