作者a1234555 (阿姆姆最乖最棒最可愛)
看板C_BOO
標題Re: [取暖] 現在宅宅太兇ㄌ吧
時間Wed Dec 11 21:51:04 2019
※ 引述《oz5566 (夏洛克。福爾摩斯)》之銘言:
: ※ 引述 《doyouknowhow (hi)》 之銘言:
: : → eatmycock: 把納茲改成夏 12/11 16:02
: :
: : 還有把格雷改成灰
: :
: : 蛋的我超不爽的
: :
: : 灰他老師
: :
: 不是阿
: 作者本來命名就是夏天阿
: 聖石主角春天
: 新作主角四季
: 你們是不是都看彎彎翻譯
我剛剛突然想到
夏如果可以=納跟茲
而char比起夏亞,日文念起來比較像夏阿
那夏亞全名不就會變成
夏阿阿夏布爾==
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_X01BDA.
--
我們家小傲嬌
http://i.imgur.com/VRd7fxq.jpg
我們家乖寶寶
http://i.imgur.com/Ygo8p1I.jpg
我們家小調皮
http://i.imgur.com/ykJHPwM.jpg
我們家小智障
http://i.imgur.com/QJegS1p.jpg
我們家的亂源
http://i.imgur.com/HAvXq9w.jpg
好吃的戰備糧
http://i.imgur.com/dsYM7Ub.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.215.172.27 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1576072269.A.F75.html
→ kurohanaito: 納茲是音譯 日文是ナツnatsu 同夏天日文拼音なつ 12/11 21:58
→ kurohanaito: 應該的日本原文優先吧 12/11 21:59
→ a1234555: 那夏亞為什麼會有人翻馬莎 12/11 22:04
→ kurohanaito: 要問港仔 12/11 22:06
→ Xavy: 因為是用ナツ,代表不是日文來的,加上不是日本背景 12/11 22:06
→ Xavy: 所以一般不會翻成日本常用轉換漢字 12/11 22:06