→ BoXeX: 說到詩音魅音 每次窩看網路上雷都看的很混亂 到底現在11/20 00:48
→ BoXeX: 是在提自稱的還是真實的11/20 00:48
→ leegiway: 會混亂其實跟禮奈的名字一樣是有設定的 只看動畫的話綿11/20 00:50
→ leegiway: 流篇發病的其實就是詩音 但這要配合明日篇才曉得(不然從11/20 00:50
→ kingbalance: 動畫沒有做兩人小時候換身分那段 所以還是以一開始出11/20 00:51
→ kingbalance: 場的名字為主 背後有刺青的魅音 另一個詩音11/20 00:51
→ leegiway: 圭一及觀眾視角發病的是魅音11/20 00:51
→ BoXeX: 對 就像你這句提了詩音 然後我搞不清楚你是說真的詩音11/20 00:51
→ BoXeX: 還是假的11/20 00:51
以下僅就舊版解釋一下
有些人會看不懂主要有兩個點
首先魅音跟詩音兩個人小時候互換過
所以魅音其實才是真詩音 詩音其實才是真魅音(但動畫沒演這段)
綿流篇跟明日篇講的又是兩人互換身分
但其實你硬要講的話魅音只是變回魅音
詩音也只是變回詩音而已(所以開始有觀眾覺得看不懂)
然後是禮奈的稱呼問題
這個就是當年字幕組的問題了
以前字幕組還搞不清楚的時候直接翻禮奈
當然
原文名:竜宮レナ
發音發禮奈確實也可以
但問題是後面劇情講到禮奈以前自己改過名字
要大家叫她竜宮レナ
為的是忘了以前對父母離婚而傷心的自己
本來大家想這樣也沒啥問題啊
改名就改名
憑什麼現在的名字竜宮レナ就不能翻龍宮禮奈
但問題是
人家在改名前就是叫竜宮礼奈
也就是說
照字幕組那樣翻譯的話她就是把名字從禮奈改成禮奈(中文意思)
根本沒變啊XD
所以囉
像巴哈那樣翻成蕾娜或你要講玲奈什麼的都可以
但講禮奈基本上就不是在指竜宮レナ
畢竟人家的設定就是以前叫礼奈 現在叫レナ
不過原則上大部分中文區的網民(包括很多PTT鄉民)都還是直接稱禮奈啦
畢竟是最初的記憶XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.14.146 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1605806901.A.B9E.html
※ 編輯: leegiway (1.163.14.146 臺灣), 11/20/2020 01:39:17
→ jeeyi345: ㄌㄧˇㄋㄞˋ 11/20 02:12