看板 C_BOO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chuchu000 (chuchu000)》之銘言: : 雖然我也很討厭刀劍 : 但不能否認他的設定跳脫了轉生、穿越、重生、異世界 : 開創一個全新的世界觀 : 這還是有可取之處 : 啊上面那本 : 光看到妹妹... : 可以先扣40分了 : 喜...喜三小 : 不用說這本直接燒掉 : 垃圾 : 我他媽是不會直接開水管看VT膩 前幾天買了個閱讀器 然後買了一點書來看 總覺得輕小的文筆看起來讓我覺得很尷尬 不知道是翻譯者的問題還怎樣 對話跟跟主角動作總要加一些奇怪的狀聲詞 跟描述說"其實XXX以前也不會OOO"之類的句子 看了覺得這根本只是用旁白來補設定 最後我跑去看三國演義 劉備首抽魔關羽魔張飛 路過的土豪給他五十匹馬 五百銀兩 一千斤鋼鐵 然後他們用五百壯士打贏五萬黃巾賊 幹 根本也是YY小說 氣哭 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.251.123.162 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1606121673.A.3C8.html ※ 編輯: yam276 (60.251.123.162 臺灣), 11/23/2020 16:55:01
kopune: 那麼聖經,佛經怎麼辦? 11/23 16:56
yam276: 聖經文筆很差 根本進度類網小 11/23 16:57
emptie: 聖經比較像格林童話吧 不同人寫的 11/23 16:58
章回小說很多也是不同版本的總匯 三國演義 西遊記 水滸傳這種都有很多版本
yam276: 佛經我沒看過 不過硬要翻譯成看不懂的文言文很機掰 11/23 16:58
※ 編輯: yam276 (60.251.123.162 臺灣), 11/23/2020 17:04:50
forsakesheep: 輕小作者大多事沒認真琢磨過文筆的,在加上翻譯問題 11/23 17:04
yam276: 我覺得補述主角經歷真的有夠機掰 11/23 17:11
yam276: 不懂的用主角的行為來反映 11/23 17:11
forsakesheep: 如果以網路小說來說,因為求的是速度,很容易前後兜 11/23 17:17
forsakesheep: 不起來或是沒辦法想好再寫,就會各種爛文筆 11/23 17:18
ghostlywolf: 讓我想到封神榜原版真的有夠難看的,一堆龍套,在那 11/23 17:23
ghostlywolf: 邊拜來拜去 還有劇情前後兜不起來的地方 11/23 17:23
diding: 看非原文真的不只是原作者的能力 翻譯的能力也很吃重 11/23 18:03
BoXeX: 是小說家來的一堆文筆爛死 11/23 18:12
BoXeX: 像入間人間的文筆就不錯 11/23 18:13
hollande: 你說的就笨測阿 作者文筆太爛只好讓用一堆用語區別角色 11/23 18:14
BoXeX: 不過笨測有讓人抄襲過語句耶XD 11/23 18:22
leegiway: 看到希洽在講便當 突然想到這部輕小我有收全套@@ 11/23 18:37
BoXeX: 便當後面看不下去 給人的感覺實在太髒了 11/23 18:49
bmtuspd276b: 聖經譯本的問題主要在是洋人翻的 還有說法是這樣 11/23 21:00
bmtuspd276b: https://imgur.com/aoheAC6.png 11/23 21:00
KusanagiYuma: 西尾維新,我的最愛 11/23 23:29
jeeyi345: 便當是小說喔 11/23 23:36
jeeyi345: 沒看物語 但忘卻偵探超讚 11/23 23:36
jeeyi345: 死筆那個就 還好 11/23 23:37
tw15: 笑死 11/24 10:56
tw15: 不過近來一些比較弱的輕小寫作模式就很公式化 11/24 10:57
tw15: 沒照著寫我看說不定審不過 11/24 10:57
HommyDragon: 說聖經洋人翻的有沒有看恢復本或天主教思高聖經? 明 11/24 17:16
HommyDragon: 明就翻譯沒啥無聊 11/24 17:16
bmtuspd276b: 那樓上對我貼的那張圖裡的說法有什麼看法? 11/24 20:32