推 kopune: 那麼聖經,佛經怎麼辦? 11/23 16:56
→ yam276: 聖經文筆很差 根本進度類網小 11/23 16:57
推 emptie: 聖經比較像格林童話吧 不同人寫的 11/23 16:58
章回小說很多也是不同版本的總匯
三國演義 西遊記 水滸傳這種都有很多版本
→ yam276: 佛經我沒看過 不過硬要翻譯成看不懂的文言文很機掰 11/23 16:58
※ 編輯: yam276 (60.251.123.162 臺灣), 11/23/2020 17:04:50
→ forsakesheep: 輕小作者大多事沒認真琢磨過文筆的,在加上翻譯問題 11/23 17:04
→ yam276: 我覺得補述主角經歷真的有夠機掰 11/23 17:11
→ yam276: 不懂的用主角的行為來反映 11/23 17:11
推 forsakesheep: 如果以網路小說來說,因為求的是速度,很容易前後兜 11/23 17:17
→ forsakesheep: 不起來或是沒辦法想好再寫,就會各種爛文筆 11/23 17:18
推 ghostlywolf: 讓我想到封神榜原版真的有夠難看的,一堆龍套,在那 11/23 17:23
→ ghostlywolf: 邊拜來拜去 還有劇情前後兜不起來的地方 11/23 17:23
推 diding: 看非原文真的不只是原作者的能力 翻譯的能力也很吃重 11/23 18:03
→ BoXeX: 是小說家來的一堆文筆爛死 11/23 18:12
→ BoXeX: 像入間人間的文筆就不錯 11/23 18:13
推 hollande: 你說的就笨測阿 作者文筆太爛只好讓用一堆用語區別角色 11/23 18:14
→ BoXeX: 不過笨測有讓人抄襲過語句耶XD 11/23 18:22
→ leegiway: 看到希洽在講便當 突然想到這部輕小我有收全套@@ 11/23 18:37
→ BoXeX: 便當後面看不下去 給人的感覺實在太髒了 11/23 18:49
→ bmtuspd276b: 聖經譯本的問題主要在是洋人翻的 還有說法是這樣 11/23 21:00

推 KusanagiYuma: 西尾維新,我的最愛 11/23 23:29
推 jeeyi345: 便當是小說喔 11/23 23:36
→ jeeyi345: 沒看物語 但忘卻偵探超讚 11/23 23:36
→ jeeyi345: 死筆那個就 還好 11/23 23:37
→ tw15: 笑死 11/24 10:56
→ tw15: 不過近來一些比較弱的輕小寫作模式就很公式化 11/24 10:57
→ tw15: 沒照著寫我看說不定審不過 11/24 10:57
推 HommyDragon: 說聖經洋人翻的有沒有看恢復本或天主教思高聖經? 明 11/24 17:16
→ HommyDragon: 明就翻譯沒啥無聊 11/24 17:16
→ bmtuspd276b: 那樓上對我貼的那張圖裡的說法有什麼看法? 11/24 20:32