看板 C_BOO 關於我們 聯絡資訊
巨人的米卡莎 民間翻譯是三笠 台版照音譯翻 米卡莎 然後有群人堅持用三笠 說啥黑髮就是日本人之類的 不應該用音譯 現在劇情都快結尾了 有說到米卡莎是日本民族嗎? 因為我現在還是看到有人會用三笠 產生了這疑問 ----- Sent from JPTT on my Blackshark SKW-H0. -- 吼蛙~杞謀厚阿~ https://www.youtube.com/watch?v=BBFovNPMIEc
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.201.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1609946687.A.FC0.html
tomuy: 盜版才是三立吧 01/06 23:26
tomuy: 看稱呼就知道誰是盜版仔 01/06 23:27
kopune: 對阿 都說民間翻譯了 01/06 23:27
yulis: 黑毛假胖人 白毛漏西亞人 01/06 23:33
pandix: 講三笠我只想到排球 01/06 23:37
hollande: 尚市長說要翻三立 01/06 23:39
kopune: 我知道 但我就不想提到他 01/06 23:40
jeeyi345: 尚市長黑 01/06 23:53
hollande: 對不起喇 01/07 00:00
loyou: 不知哪邊鄉民看來的 用片假名寫的習慣音譯 平假名才找漢字 01/07 10:53
loyou: 我覺得很對 01/07 10:53
loyou: 死大八死大 斯托力母(X 01/07 10:54
kitune: 隨便啦 就算你照東立翻法 那位老兄還不是被酸爆根本亂翻 01/07 20:21
kitune: 所以你到底要聽誰的 到頭來能溝通就好 01/07 20:21